Nous avons hâte de travailler avec nos amis et avec nos partenaires de la communauté internationale pour surmonter cette terrible catastrophe. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي للتغلب على هذا الدمار الهائل الذي حدث. |
Et c'est avec plaisir que nous nous tenons ici avec nos amis proches et supporters pour cette fête du travail. | Open Subtitles | و إنه لمن دواعي سرورنا التواجد هنا مع أصدقائنا المقربون و داعمونا في عيد العمال هذا |
Nous avons déjà atteint un degré élevé de coordination avec nos amis et voisins australiens en ce qui concerne nos activités communes dans la région. | UN | وقد بلغنا مستوىً رفيعاً من التنسيق مع أصدقائنا وجيراننا في أستراليا، على صعيد عملنا المشترك ضمن المنطقة. |
Nous sommes fiers de collaborer avec nos amis de la communauté internationale pour fournir à la CICIG les fonds nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | ونعتز بشراكتنا مع أصدقائنا في المجتمع الدولي لتوفير التمويل الضروري للجنة كيما تحقق أهدافها. |
Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. | UN | وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا. |
Notre avenir réside dans un partenariat avec nos amis d'Afrique du Nord, du Moyen-Orient et du Golfe. | UN | ومستقبلنا يكمن في الشراكة التي نتقاسمها مع أصدقائنا في شمال إفريقيا وفي الشرق الأوسط وفي منطقة الخليج. |
Le ministre de mon pays se trouve en Indonésie cette semaine pour négocier sérieusement avec nos amis indonésiens à cette fin. | UN | إن وزيري متواجد في إندونيسيا هذا الأسبوع لإجراء مفاوضات مستفيضة مع أصدقائنا الإندونيسيين لهذا الغرض. |
avec nos amis nordiques, ainsi que les Pays-Bas et la Suisse, nous avons versé bien plus de la moitié des contributions versées au fonds. | UN | وقمنا سويا مع أصدقائنا في الشمال وهولندا وسويسرا بتقديم أكثر من نصف المساهمات المدفوعة للصندوق. |
Nous continuerons de travailler sans relâche avec nos amis et partenaires pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسنواصل العمل دون كلل مع أصدقائنا وشركائنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a ajouté que d'autres mesures seraient annoncées à la suite de consultations avec nos amis et alliés. | UN | وأضاف أنه سيعلَن مزيد من التدابير عقب التشاور مع أصدقائنا وحلفائنا. |
Une camaraderie avec nos amis et nos voisins. | Open Subtitles | أحاسيس الصادقة الشديدة مع أصدقائنا وجيراننا |
La présente session marque donc un vingtième anniversaire, que nous célébrons avec nos amis de l'Allemagne aujourd'hui réunie, avec lesquels nous avons été admis au sein de l'Organisation. | UN | وهذه الدورة تمثل الذكرى العشرين لانضمامنا، ونحتفل بها مع أصدقائنا من ألمانيا الموحدة من جديد اﻵن، والتي انضممنا معها إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
Nous comprenons la nécessité de trouver une solution durable au problème complexe de la migration transfrontière pour des raisons économiques et environnementales, et nous avons l'intention de tenir des consultations à cette fin avec nos amis du Bangladesh. | UN | إننا ندرك الحاجة إلى التوصل إلى حل دائم للمشكلة المعقدة المتعلقة بالهجرة عبر الحدود ﻷسباب اقتصادية أو بيئية، ومن أجل تلك الغاية نعتزم إجراء مشاورات مع أصدقائنا البنغلاديشيين. |
Nous participons, avec nos amis de l'Asie du Sud, à un effort visant à mettre au point un plan de coopération mutuellement bénéfique pour le bien-être de notre peuple, sous l'égide de l'Association sud-asiatique de coopération régionale. | UN | ونحن شركاء مع أصدقائنا في جنوب آسيا في العمل على إقامة مخطط للتعاون يعود علينا جميعا بالفائدة المتبادلة وذلك تحقيقا برعاية رابطة التعاون الاقليمي لجنوب آسيا. |
Pour terminer, je tiens à dire que cela a toujours été un privilège et un plaisir de travailler en étroite collaboration avec nos amis et nos collègues du FNUAP. Nous leur souhaitons bonne chance en ce jour spécial, et nous nous réjouissons de poursuivre cette étroite coopération avec eux à l'avenir. | UN | وفي الختام، لقد كان من دواعي الشرف والسرور لنا دائما العمل بشكل وثيق مع أصدقائنا وزملائنا في الصندوق، ونحن نتمنى لهم الخير في هذا اليوم المشهود، ونتطلع الى مواصلة التعاون الوثيق معهم في المستقبل. |
C'est pourquoi, nous travaillons avec nos amis d'Afrique à mettre en place l'Initiative de réponse en cas de crise en Afrique, qui a permis de former plus de 4 000 soldats de la paix originaires de six pays différents. | UN | ولهذا السبب نعمل مع أصدقائنا في أفريقيا لبناء المبادرة اﻷفريقية للاستجابة لﻷزمات، التي دربت أكثر من ٠٠٠ ٤ من حفظة السلم من ستة بلدان. |
Ma délégation pense qu'il reflète fidèlement les activités de l'Agence et traduit les résultats de notre collaboration avec nos amis à Vienne et à New York, pour mettre au point un texte qui puisse attirer le plus grand nombre de votes favorables. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه يعكس بالضبط إنجازات الوكالة، ويمثــل نتائج عملنا المشترك مع أصدقائنا في فيينا ونيويـورك لوضع نص يستطيع اجتذاب أكبــر عــدد مـن المؤيدين. |
Nous souhaitons coopérer étroitement avec nos amis et partenaires en Afrique dans le règlement des conflits, notamment par le biais de programmes de formation pour les activités de maintien de la paix dans cette région. | UN | وننشد التعاون الوثيق مع أصدقائنا وشركائنا في أفريقيا لحل الصراع ، بما في ذلك استخدام برامجنا التدريبية لمهام حفظ السلام في تلك المنطقة. |
Renforcer notre coopération avec nos amis de l'ANASE dans tous ces secteurs donnera un nouvel élan au processus de transition économique du Myanmar. | UN | وسيترجم تأثير النهوض بالتعاون في جميع هذه المجالات مع أصدقائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا إلى زيادة زخم التنمية على صعيد المرحلة الانتقالية في اقتصاد ميانمار. |
C'est pourquoi le Canada entend, dans les semaines et mois à venir, se pencher activement sur ces questions avec ses amis et alliés. | UN | ووفقا لذلك تتطلع كندا إلى تناول هذه القضايا بفعالية وقوة في اﻷسابيع واﻷشهر القادمة مع أصدقائنا وحلفائنا. |
Je veux dire, il y a des choses qu'on parle seulement avec ses amis. | Open Subtitles | أعني، هناك دائمًا أمور نتحدث فيها مع أصدقائنا |