Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faibles émissions de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع خفيض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة ومع قدرات كل بلد. |
ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille; | UN | `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما. |
ii) Intégrer les questions démographiques dans les mécanismes normaux de prise de décisions et de planification des gouvernements, notamment par l'élaboration de politiques démographiques générales qui soient compatibles avec les objectifs du développement durable tout en respectant et mettant en valeur la dignité et les droits fondamentaux de la personne humaine et de la famille. | UN | `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما. |
Concilier la réglementation et les normes avec les objectifs de développement durable | UN | موازنة النظم والمعايير مع أهداف التنمية المستدامة |
Ils ont également réaffirmé la nécessité de formuler des recommandations cohérentes qui s'accordent avec les objectifs de développement durable. | UN | وأكد المتكلمان مجدداً ضرورة صياغة التوصيات على نحو متسق تمشياً مع أهداف التنمية المستدامة. |
Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. | UN | وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها. |
Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. | UN | وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها. |
Tant les budgets internes que l'aide au développement, y compris celle fournie par les organismes des Nations Unies, devraient être compatibles avec les objectifs du développement durable et propices à leur réalisation. | UN | وينبغي أن تكون الميزانيات المحلية والمساعدة اﻹنمائية، بما فيها المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة، على حد سواء متمشية مع أهداف التنمية المستدامة وداعمة لها. |
Les mesures prises contribuent grandement au passage à une société à faible émission de gaz à effet de serre compatible avec les objectifs du développement durable et conforme au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وتساهم الإجراءات المتخذة مساهمة كبيرة في الانتقال إلى مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة ويتماشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ومع قدرات كل بلد. |
On peut identifier plusieurs mesures propres à accélérer la mise au point et l'application de technologies qui garantiront au système énergétique basé sur les combustibles fossiles un avenir compatible avec les objectifs du développement durable : | UN | 60 - ويمكن تعيين عدد من الإجراءات للإسراع بتطوير ونشر التكنولوجيات التي ستقود نظام الطاقة الأحفورية نحو مستقبل يتسق مع أهداف التنمية المستدامة: |
Les mesures prises en vertu du présent Protocole apportent une contribution majeure permettant de s'orienter vers une société à faible émission de gaz à effet de serre, qui soit compatible avec les objectifs du développement durable et concorde avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | ويجب أن يكون العمل المضطلع به بموجب هذا البروتوكول إسهاماً كبيراً في التحرك نحو مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة على نحو يتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف. |
Mais, plusieurs autres pays, y compris de petits États insulaires en développement, ne considèrent pas l'énergie nucléaire comme une source d'énergie appropriée ou acceptable pour répondre à leurs besoins d'énergie et estiment qu'elle est incompatible avec les objectifs du développement durable. | UN | غير أن العديد من البلدان الأخرى، ومن بينها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، لا ترى في الطاقة النووية مصدرا ملائما أو مقبولا لتلبية احتياجاتها من الطاقة، وترى أنها لا تتناسب مع أهداف التنمية المستدامة. |
Autre condition importante : la politique commerciale et la politique de l'environnement doivent s'appuyer mutuellement et il faudra continuer à promouvoir un système commercial multilatéral ouvert, équitable et non discriminatoire qui soit compatible avec les objectifs de développement durable. | UN | وسيكون من المهم أيضا أن تعضد السياسات المتعلقة بالتجارة والسياسات المتعلقة بالبيئة بعضها بعضا بصورة متبادلة، وزيادة التشجيع على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا ومنصفا وغير تمييزي، ويتسق مع أهداف التنمية المستدامة. |
On s'est accordé à reconnaître que les subventions étaient utiles dans la mesure où elles étaient bien ciblées et où elles profitaient effectivement à des personnes vivant dans la pauvreté et à des groupes de personnes isolés, et à condition d'être assorties de clauses d'extinction compatibles avec les objectifs de développement durable. | UN | وكان هناك اتفاق على أن قيمة الإعانات تكمن في الاستهداف الدقيق والوصول على نحو فعال إلى الفقراء والمجموعات المعزولة، إلى جانب وجود شروط انقضاء تدريجي تتوافق مع أهداف التنمية المستدامة. |
Un autre point important en lien avec les objectifs de développement durable est que les statistiques d'état civil provenant des registres de l'administration locale sont indispensables pour ce qui est du suivi des progrès en termes de développement durable et profitable à tous. | UN | وثمة صلة أخرى هامة مع أهداف التنمية المستدامة تتمثل في أن الإحصاءات الحيوية المستمدة من نظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية على المستوى الإداري الأدنى تتسم بأهمية بالغة من أجل رصد التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
c) Réalisation d’un programme de formation pour renforcer les capacités à la Barbade et aux Maldives, en ce qui concerne l’évaluation et la conception de systèmes d’information nationaux compatibles avec les objectifs de développement durable et capables de s’y adapter; | UN | )ج( تنظيم برنامج تدريبي لبناء القدرات في بربادوس وملديف، في مجال تقييم وتصميم نظم المعلومات الوطنية بما يتسق مع أهداف التنمية المستدامة ويستجيب لها؛ |
17.62 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, les activités ne seront plus axées sur l'identification des problèmes apparus au cours des premiers stades des réformes économiques, mais sur la recherche de solutions à ces problèmes qui soient compatibles avec les objectifs de développement durable et l'intégration des pays en transition dans une économie de marché mondiale. | UN | ٧١-٢٦ وسيتحول تركيز اﻷنشطة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ من تحديد المشاكل أثناء المراحل اﻷولى من اﻹصلاح الاقتصادي إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل يمكن أن تتفق مع أهداف التنمية المستدامة وإدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في اقتصاد سوقي عالمي. |
Il est important que les institutions financières internationales continuent de prendre des mesures pour aligner leurs propres pratiques sur les objectifs de développement durable. | UN | ومن المهم أن تواصل هذه المؤسسات اتخاذ خطوات لمواءمة ممارسات العمل الخاصة بها مع أهداف التنمية المستدامة. |