ويكيبيديا

    "مع إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux procédures
        
    • avec les procédures
        
    • avec les mesures
        
    • dans des mesures
        
    • aux méthodes adoptées
        
    • avec les processus
        
    • à celui des
        
    • la procédure de
        
    • avec les actions
        
    • les procédures de
        
    • des procédures et
        
    • sur leurs procédures
        
    • alignés sur les procédures
        
    • inspection en application de la procédure
        
    Le deuxième CCR comprenait des mécanismes de contrôle et d'évaluation, conformément aux procédures établies par le PNUD à cette période. UN شمل إطار التعاون الإقليمي الثاني على نظم رصد وتقييم المشاريع بالتوافق مع إجراءات البرنامج الإنمائي المعمول بها آنذاك.
    Le représentant du Japon a dit que son Gouvernement estimait que le libellé du paragraphe 19 était conforme aux procédures budgétaires. UN وقال ممثل اليابان إنّ حكومته ترى أنّ اللغة الواردة في الفقرة 19 من المنطوق تتفق مع إجراءات الميزانية.
    Le représentant de la France pensait également que le risque de double emploi avec les procédures de l'OIT était lui aussi minimal. UN ورأت فرنسا أيضاً أن إمكانية حدوث ازدواجية مع إجراءات منظمة العمل الدولية قد تقلصت إلى أدنى حد ممكن.
    Il faudrait éviter d'imposer aux États parties une charge indue par ce mécanisme, qui devrait concorder avec les procédures de notification en place. UN وينبغي لتلك الآلية ألا توقع عبئاً لا مبرر لـه على الدول الأطراف وأن تتسق مع إجراءات الإبلاغ القائمة.
    Ceci devrait évidemment aller de concert avec les mesures visant à éliminer l'appui et fermer les sanctuaires fournis aux groupes terroristes de l'autre côté de la frontière. UN وبطبيعة الحال، ينبغي لذلك أن يسير جنبا إلى جنب مع إجراءات إنهاء الدعم والملاذ الآمن للجماعات الإرهابية عبر الحدود.
    i) [Est [intégrée dans des mesures d'atténuation appropriées au niveau national] [ou] [s'inscrit dans le contexte d'une stratégie à faibles émissions de gaz à effet de serre];] UN (ط) [يكون متكاملاً مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً] [أو] [يجري في سياق استراتيجية خفيضة انبعاثات غازات الدفيئة]؛]
    Les chiffres correspondant aux recettes provenant des allocations du PNUD sont les mêmes que ceux qui sont indiqués pour le montant total des dépenses, conformément aux méthodes adoptées par le PNUD, qui exigent que le montant des allocations soit ajusté de façon à correspondre à celui des dépenses engagées; UN أرقام إيرادات المخصصات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس إيرادات المخصصات المذكورة كنفقات إجمالية مما يتفق مع إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تتطلب تعديل المخصصات بحيث تتساوى مع النفقات الفعلية؛
    Il ne faut pas qu'il représente un fardeau excessif pour les États parties tout en étant conforme aux procédures de réunion et de notification existantes. UN ويجب ألا تكون عبئـا علـى الدول الأطراف بـلا مبـرر، وأن تكون متمشيـة مع إجراءات الاجتماع ورفع التقارير الموجودة الآن.
    Bien que cette démarche soit conforme aux procédures de réinstallation dans les zones de séparation convenues, les Bosniaques retournant dans les villages situés le long de la zone de séparation ont insisté pour conserver leur ancienne carte d'identité. UN ورغما عن أن هذا اﻹجراء يتماشى مع إجراءات إعادة الاستيطان الموافَق عليها في منطقة الفصل، فقد أصر البوسنيون الذين عادوا إلى القرى الواقعة على طول منطقة الفصل على الاحتفاظ ببطاقات هويتهم اﻷصلية.
    49. Les services consultatifs et la coopération technique ne devraient pas se trouver mêlés aux procédures d'établissement des faits et aux activités hors siège, ainsi que le prévoit le sous-programme 19.3. UN ٤٩ - ومضى قائلا إنه ينبغي ألا تدمج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني مع إجراءات تقصي الحقائق واﻷنشطة الميدانية، كما هو منصوص عليه في البرنامج الفرعي ١٩-٣.
    Ces accords sont compatibles avec les procédures et pratiques de traitement et de transport en vigueur dans ces installations et conformes au présent Accord. UN وتكون الاتفاقات متوافقة مع إجراءات وممارسات المعالجة والنقل القائمة في هذه المرافق ومتسقة مع هذا الاتفاق.
    Cuba coopérait et dialoguait activement avec les procédures et mécanismes du système des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme qui avaient un caractère universel et non discriminatoire. UN 24- وتحافظ كوبا على مستوى مرتفع من التعاون والتفاعل مع إجراءات وآليات منظومة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان التي تنفَّذ عالمياً وعلى أساس غير تمييزي.
    Ce suivi est assuré dans le respect entier de la souveraineté des États, puisqu'ils acceptent de coopérer avec les procédures de suivi pertinentes prévues dans les instruments internationaux lorsqu'ils en deviennent parties. UN ويُجرى هذا الرصد في إطار احترام سيادة الدول احتراماً كاملاً، بعد أن توافق على التعاون مع إجراءات الرصد ذات الصلة التي توختها الصكوك الدولية عندما تصبح طرفا فيها.
    L'engagement des citoyens, qui est une intervention ordonnée de personnes et d'organisations convenant d'affronter les obstacles susceptibles d'exister et décidant de coopérer avec les mesures que prend un gouvernement, constitue l'un des meilleurs outils pour la gestion du développement local. UN وتمثل مشاركة المواطنين، التي توحي بعمل منظم من أشخاص ومنظمات يتفقون على التصدي لأي معوقات ويعقدون العزم على التعاون مع إجراءات تتخذها الحكومة، إحدى أفضل الأدوات لإدارة التنمية المحلية.
    1. Encourage les États Membres à adopter, et à les renforcer selon que de besoin, des mesures efficaces en matière de prévention de la criminalité urbaine, afin de parvenir à un équilibre approprié avec les mesures de justice pénale ; UN ١ - يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد وتعزز، حسب الاقتضاء، التدابير الفعالة لمنع الجريمة في المدن، بغية تحقيق توازن مناسب مع إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Est [intégrée dans des mesures d'atténuation appropriées au niveau national] [s'inscrit dans le contexte d'une stratégie à faibles émissions de gaz à effet de serre]; UN (ط) [يكون متكاملاً مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً] [يجري في سياق استراتيجية خفيضة انبعاثات غازات الدفيئة]؛
    ii) Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations — PNUD : les chiffres correspondant aux recettes provenant des allocations du PNUD sont les mêmes que ceux qui sont indiqués pour le montant total des dépenses, conformément aux méthodes adoptées par le PNUD, qui exigent que le montant des allocations soit ajusté de façon à correspondre à celui des dépenses engagées; UN ' ٢ ' المبالغ المحصلة بموجب الترتيبات المشتركة بين المنظمات - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: أرقام إيرادات المخصصات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس إيرادات المخصصات المذكورة كنفقات إجمالية، مما يتفق مع إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تتطلب تسوية المخصصات بحيث تتساوى مع النفقات الفعلية؛
    :: Cohérence à l'échelle du système des Nations Unies: Ce scénario soutient les mesures d'harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies en prenant en compte l'interopérabilité et les interfaces avec les processus et systèmes d'autres organismes des Nations Unies qui en sont déjà au stade de la conception en attendant leur mise en œuvre. UN ● الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة: يدعم هذا السيناريو عملية الاتساق على نطاق المنظومة من خلال النظر في إمكانية التنفيذ المتبادل وأوجه التفاعل مع إجراءات ونظم المنظمات الأخرى في الأمم المتحدة أثناء مرحلة تصميم التنفيذ.
    Selon lui cette décision mettait en évidence l'absence de garanties dans la procédure de recours. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا الرفض يبرهن على عدم مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع إجراءات الطعن.
    Ils sont en pleine contradiction avec les actions de l'Assemblée générale relatives à tout autre État Membre, région géographique ou à toute autre question. UN وتتعارض تماما مع إجراءات الجمعية العامة المتعلقة بأي دولة عضو أو منطقة جغرافية أو مسألة أخرى.
    :: Mener à bien toute autre mesure d'ordre administratif, financier ou comptable qu'il juge nécessaire ou souhaitable dans l'intérêt du Fonds d'affectation spéciale, dans le respect des procédures et des règles de l'OMM; UN :: القيام بجميع الإجراءات الإدارية والمالية والمحاسبية الأخرى التي يراها المستأمَن ضرورية أو مستصوبة لصالح عقد الصندوق الاستئماني، والتي تتفق مع إجراءات المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأنظمتها؛
    Ils devraient veiller à aligner les politiques relatives aux PE sur leurs procédures générales d'intervention d'urgence respectives ainsi que sur les mécanismes de réponse d'urgence et les structures de gouvernance interinstitutions, tels que le Comité permanent interorganisations (CPI) et le système CR/CH. UN وينبغي أن تُبذَل جهود لمواءمة السياسات المتعلقة بشركاء التنفيذ مع إجراءات المؤسسة المتعلقة بالاستجابة لحالات الطوارئ، ومع آليات الاستجابة للطوارئ وهياكل الإدارة المشتركة بين الوكالات، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ونظام المنسِّق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية.
    Le fait que les systèmes des différents organismes ne soient pas encore alignés sur les procédures harmonisées de transfert de fonds. UN عدم تساوق نظم مختلِف الوكالات بعدُ مع إجراءات النهج المنسق.
    En tant que partie inspectante, la Louvanie présenterait un rapport d'inspection en application de la procédure de vérification. UN وستقدم لوفانيا، بوصفها الطرف الذي يقوم بالتفتيش، تقريرا تفتيشيا يتفق مع إجراءات التحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد