iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur | UN | ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر |
iii) Nombre et proportion des pays en développement ayant profité de l'assistance de la CNUCED qui ont signalé une amélioration des résultats dans les indicateurs de référence, étant entendu que de nombreux facteurs ont une incidence sur cet indicateur | UN | ' 3` عدد البلدان النامية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد والتي تسجل تحسنا في الأداء فيما يتعلق بالمؤشرات القياسية، والنسبة المئوية لتلك البلدان، مع إدراك أن عوامل عديدة تؤثر في هذا المؤشر |
4. Le retrait des troupes commencera immédiatement après la cessation des hostilités. Il se fera sans préjudice aucun du statut final des territoires concernés, étant entendu que ce statut sera déterminé à la fin de l'opération de délimitation et de démarcation de la frontière. | UN | ٤ - تبدأ عملية توزيع القوات فور توقف الاشتباكات، ويجب ألا تؤثر عملية إعادة التوزيع بأي حال في الوضع النهائي لﻷراضي المعنية، مع إدراك أن هذا الوضع سيتقرر أمره في نهاية عملية تعيين الحدود ورسمها فعلا. |
Certains se sont déclarés en faveur d'une telle enquête et d'autres contre, tout en reconnaissant que deux processus d'enquête étaient conduits simultanément en Libye afin d'apporter une réponse à la question des violations des droits de l'homme. | UN | فمن منهم من أيّد ضرورة إجراء هذا التحقيق، على النحو المقترح، ومنهم من عارض ذلك، مع إدراك أن هناك عمليتين جاريتين بالتزامن للتحقيق في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيا. |
b) Responsabilité personnelle: Obligation qui incombe à chaque fonctionnaire d'exercer comme il convient les responsabilités qui lui sont assignées, en comprenant bien les conséquences de sa conduite, et d'expliquer et de justifier devant les supérieurs qui lui ont confié ces responsabilités les résultats qu'il a obtenus et la manière dont il a exercé le pouvoir qui lui était dévolu. > > . | UN | (ب) المساءلة الشخصية: هي الواجب الملقى على عاتق كل موظف كي يمارس مسؤوليات محددة بالشكل اللائق، مع إدراك واضح للعواقب، وكي يشرح ويبرر، للمسؤول الذي خول لـه السلطة، النتائج المحققة والطريقة التي مورست بها تلك السلطة " (). |
d'énergie renouvelables, tout en gardant à l'esprit la nécessité | UN | أنواع الطاقة المتجددة، مع إدراك احتياجات البلدان، لضمان إقامة |
Les solutions à ces impasses et à d'autres ne verront le jour que si nous nous attaquons aux dangers que représentent les changements climatiques, étant entendu que nous avons des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ولن تظهر حلول لتلك المآزق وغيرها إلا إذا جرت مواجهة مخاطر تغير المناخ مع إدراك أننا نتقاسم مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة. |
J'ai été heureux de pouvoir m'entretenir avec vous de ces questions, lors de votre visite au Siège de l'Organisation le mois dernier, et j'ai constaté avec satisfaction que votre gouvernement demeurait prêt à fournir le personnel nécessaire pour faire face aux problèmes de sécurité dans les camps situés au Zaïre, étant entendu que la communauté internationale devrait fournir l'aide et le soutien logistique requis à cet effet. | UN | وكنت مسرورا لاستطاعتي التحدث معكم بشأن هذه اﻷمور أثناء زيارتكم لمقر المنظمة في الشهر الماضي، وعلمت مع الارتياح بأن حكومتكم لا تزال مستعدة لتقديم اﻷفراد الضروريين للتصدي لمشاكل اﻷمن في المخيمات الموجودة في زائير، مع إدراك ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي المعونة والدعم السوقي اللازمين في هذا الشأن. |
Selon ces lignes directrices, chaque ministère doit élaborer un plan qui fixe des objectifs concernant le recrutement et la promotion de fonctionnaires femmes et prévoit des mesures concrètes pour les atteindre, étant entendu que le renforcement de la promotion exigera des efforts qui s'ajouteront à ceux qui devront être déployés pour renforcer le recrutement. | UN | وبناءً على هذه المبادئ التوجيهية، فإن كل وزارة مطالَبة بأن تضع " خطة لتوسيع نطاق تعيين وترقية المستخدمات " تحدد الأهداف فيما يتعلق بالتعيين والترقية وكذلك التدابير الملموسة لتحقيق تلك الأهداف، مع إدراك أن توسيع أفق الترقية سيحتاج إلى جهود أخرى عدا توسيع نطاق التعيين. |
2. Appuie la réalisation du mandat du Groupe de travail tel que le Conseil des droits de l'homme l'a prorogé dans sa résolution 9/3 étant entendu que le Groupe de travail se réunira une fois par an pendant cinq jours ouvrables et fera rapport au Conseil; | UN | " 2 - تؤيد إعمال ولاية الفريق العامل كما جددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 9/3، مع إدراك أن الفريق العامل سيعقد دورات سنوية لفترة خمسة أيام عمل وسيقدم تقاريره إلى المجلس؛ |
3. Appuie également la réalisation du mandat de l'équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, établi dans le cadre du Groupe de travail, tel que le Conseil des droits de l'homme l'a prorogé dans sa résolution 9/3, étant entendu que l'équipe spéciale se réunira une fois par an pendant sept jours ouvrables et fera rapport au Groupe de travail; | UN | " 3 - تؤيد أيضا إعمال ولاية فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بتنفيذ الحق في التنمية التي أنشئت في إطار الفريق العامل كما جددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 9/3، مع إدراك أن فرقة العمل ستعقد دورات سنوية لفترة سبعة أيام عمل وستقدم تقاريرها إلى الفريق العامل؛ |
2. Appuie la réalisation du mandat du Groupe de travail, tel que le Conseil des droits de l'homme l'a renouvelé par sa résolution 9/36, étant entendu que le Groupe de travail se réunira une fois par an pendant cinq jours ouvrables et fera rapport au Conseil; | UN | 2 - تؤيد إعمال ولاية الفريق العامل كما جددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 9/3(6)، مع إدراك أن الفريق العامل سيعقد دورات سنوية لفترة خمسة أيام عمل وسيقدم تقاريره إلى المجلس؛ |
b) Coûts des services du capital : Le Groupe de travail intersecrétariats propose d'adopter la recommandation exposée dans les recommandations unifiées, étant entendu que les coûts du capital pour les producteurs marchands seront comptabilisés à titre volontaire dans les comptes supplémentaires recommandés; | UN | (ب) تكلفة الخدمات الرأسمالية: يقترح الفريق العامل اعتماد التوصية الواردة في التوصيات الموحدة مع إدراك أن تحديد تكلفة رأس المال بالنسبة لمنتجي السوق مسألة طوعية، في إطار الحسابات التكميلية الموصى بها؛ |
2. Appuie la réalisation du mandat du Groupe de travail sur le droit au développement tel que le Conseil des droits de l'homme l'a prorogé dans sa résolution 4/4, étant entendu que le Groupe de travail se réunira une fois par an pendant cinq jours ouvrables et fera rapport au Conseil; | UN | 2 - تؤيد إعمال ولاية الفريق العامل المعني بالحق في التنمية حسب تجديدها لفترة سنتين بموجب قرار مجلس حقوق الإنسان 4/4، مع إدراك أن الفريق العامل سيعقد دورات سنوية لفترة خمسة أيام عمل وسيقدم تقاريره إلى المجلس؛ |
Le Conseil, au sein duquel employés et employeurs sont représentés, estime qu'il est très important que l'on fasse des arrangements pour permettre, dans toute la mesure du possible, aux employés qui le souhaitent de travailler à temps partiel, tout en reconnaissant qu'il peut y a avoir des cas dans lesquels les intérêts de l'entreprise priment sur ceux de l'individu et où la demande doit être rejetée. | UN | ورأى المجلس، الذي يمثل فيه المستخدمون وأرباب العمل، أنه من المهم جداً وضع ترتيبات لكفالة تلبية رغبات المستخدمين الذين يرغبون في العمل على أساس غير متفرغ حيثما أمكن، مع إدراك أنه قد توجد حالات تُرجﱠح فيها مصالح الشركة على مصالح الفرد ولا بد من رفض الطلب. المساواة في اﻷجور |
4. La réduction de l'offre mondiale de mercure pourrait être réalisée sur la base d'objectifs, de cibles ou de calendriers consistant à réduire ou, si possible, à éliminer les sources du mercure, tout en reconnaissant la nécessité de maintenir son utilisation lorsque des solutions de remplacement ne sont pas disponibles, c'est dans la hiérarchie des sources. | UN | 4 - ويمكن أن يتحقق خفض الإمدادات العالمية باستخدام أهداف أو مرامي أو جداول زمنية لخفض مصادر إمدادات الزئبق حيثما يكون ذلك ممكناً عملياً، مع إدراك الحاجة إليه في أوجه الاستخدام الجارية حيث لا تكون له بدائل متاحة بيسر، وفقا لسلسلة هرمية من المصادر. |
98.44 Créer, en étroite coopération avec le < < Puntland > > et le < < Somaliland > > , des institutions et mécanismes chargés de promouvoir le respect des droits de l'homme, tout en reconnaissant les défis que cela pose (Suisse); | UN | 98-44- القيام، بتعاون وثيق مع أرض البنط وأرض الصومال، بإنشاء المؤسسات والآليات المكلفة بتعزيز احترام حقوق الإنسان، مع إدراك ما ينطوي عليه من تحديات (سويسرا)؛ |
b) Responsabilité personnelle: Obligation qui incombe à chaque fonctionnaire d'exercer comme il convient les responsabilités qui lui sont assignées, en comprenant bien les conséquences de sa conduite, et d'expliquer et de justifier devant les supérieurs qui lui ont confié ces responsabilités les résultats qu'il a obtenus et la manière dont il a exercé le pouvoir qui lui était dévolu. > > . | UN | (ب) المساءلة الشخصية: هي الواجب الملقى على عاتق كل موظف كي يمارس مسؤوليات محددة بالشكل اللائق، مع إدراك واضح للعواقب، وكي يشرح ويبرر، للمسؤول الذي خول لـه السلطة، النتائج المحققة والطريقة التي مورست بها تلك السلطة " (49). |
b) Responsabilité personnelle : Obligation qui incombe à chaque fonctionnaire d'exercer comme il convient les responsabilités qui lui sont assignées, en comprenant bien les conséquences de sa conduite, et d'expliquer et de justifier devant les supérieurs qui lui ont confié ces responsabilités les résultats qu'il a obtenus et la manière dont il a exercé le pouvoir qui lui était dévolu. | UN | (ب) المساءلة الشخصية: هي الواجب الملقى على عاتق كل موظف كي يمارس مسؤوليات محددة بالشكل اللائق، مع إدراك واضح للعواقب، وكي يشرح ويبرر، للمسؤول الذي خول له السلطة، النتائج المحققة والطريقة التي مورست بها تلك السلطة. |
Il fallait trouver des solutions aux problèmes qui se posaient, tout en gardant à l'esprit le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة. |
Il fallait trouver des solutions aux problèmes qui se posaient, tout en gardant à l'esprit le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة. |
Elle se veut une approche répondant à l'intérêt collectif, le but étant d'assurer que les activités en cours et les activités nouvelles continuent de répondre aux normes que le PNUD aimerait voir appliquées partout dans le monde, sachant qu'il y a des situations où nous devons travailler dans des conditions particulièrement complexes. | UN | ويُقصد منها أن تقدم نهجا يخدم المصالح الجماعية للجميع لكفالة أن تبقى الأنشطة القائمة والأنشطة الجديدة مستوفية للمعايير التي يود البرنامج أن يراها مستوفاة في جميع أنحاء العالم، مع إدراك الحالات التي ينبغي علينا أن نعمل خلالها في ظروف معقدة جدا. |