Notre vision du Moyen-Orient consiste en la création à brève échéance d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël sur la base de frontières sûres et reconnues. | UN | ورؤيتنا للشرق الأوسط هي أن نشهد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل على أساس حدود آمنة ومتفق عليها. |
Ce n'est qu'alors que les États arabes seront prêts à établir des relations normales avec Israël sur la base de la justice, du respect mutuel et de l'équité. | UN | وعندئذ، يمكن للدول العربية إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس من العدالة والإنصاف والاحترام المتبادل. |
La Palestine espère parvenir à un accord avec Israël sur cette base, dans un délai de six à neuf mois à partir du début des négociations. | UN | وتأمل فلسطين في إبرام اتفاق مع إسرائيل على هذا الأساس في غضون ستة إلى تسعة أشهر من بدء المفاوضات. |
«au gel des relations avec Israël à leur niveau actuel en raison de la gravité et de l'urgence de la situation.» | UN | " تجميد العلاقات مع إسرائيل على مستواها الحالي نظرا لما تتصف به الحالة من خطورة وإلحاح " . |
117. Le 26 août, le Ministre de l'information de l'Autorité palestinienne, Yasser Abed Rabbo, a démenti qu'un accord eût été conclu avec Israël pour fermer trois bureaux palestiniens à Jérusalem. (The Jerusalem Times, 30 août) | UN | ١١٧ - وفي ٢٦ آب/أغسطس، نفى وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أنه تم التوصل إلى اتفاق مع إسرائيل على إغلاق ثلاثة مكاتب فلسطينية في القدس. )جروسالم تايمز، ٣٠ آب/أغسطس( |
Dans le cadre de l'équipe spéciale technique pour la mise en oeuvre des projets, établie par la communauté des donateurs, l'UNSCO a conduit les efforts déployés par les Nations Unies en vue de tenir des négociations avec Israël sur la question de l'amélioration de la liberté de passage des secours. | UN | ففي إطار فرقة العمل التقنية المعنية بتنفيذ المشاريع والتابعة لمجتمع المانحين، تصدرت اليونسكو الجهود المبذولة من الأمم المتحدة للتفاوض مع إسرائيل على تحسين إمكانية وصول المساعـدات الإنسانيـة. |
C'est le témoignage de leur détermination à faire la paix avec Israël sur la base de la justice, du rétablissement des droits et des relations de bon voisinage, plutôt que sur la base d'agressions persistantes ou de violations de leur souveraineté nationale. | UN | وهي دليل على التزام الدول العربية بإقامة سلام مع إسرائيل على أساس من العدالة واستعادة الحقوق، وعلاقات حسن الجوار، بدلا من استمرار العدوان أو انتهاك السيادة الوطنية. |
À cet égard, j'appuie pleinement les efforts que vous faites pour parvenir à un consensus entre les parties palestiniennes, compte tenu des demandes de la communauté internationale tendant à ce que vous renouiez des pourparlers directs avec Israël sur une base reconnue à l'échelon international. | UN | وفي هذا الصدد، أؤيد تأييدا كاملا جهودكم الرامية إلى تحقيق توافق بين الفلسطينيين في ضوء مطالب المجتمع الدولي باستئناف المفاوضات المباشرة مع إسرائيل على أساس معترف به دوليا. |
Par conséquent, une solution politique durable à la question palestinienne et la paix avec Israël sur la base de la coexistence de deux États aura une incidence importante sur la stabilité régionale et mondiale. | UN | وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي. |
Nous appuyons la demande présentée par les Palestiniens au Conseil de sécurité et nous nous félicitons de la volonté exprimée à maintes reprises par le Président de l'Autorité nationale palestinienne, M. Abbas, d'engager des pourparlers avec Israël sur la base du cadre juridique international existant. | UN | ونحن نؤيد الطلب المقدم من الفلسطينيين إلى مجلس الأمن، ونرحب بالاستعداد الذي أكده مجددا رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، السيد عباس، لإجراء محادثات مع إسرائيل على أساس الإطار القانوني الدولي القائم. |
L'Afrique du Sud a toujours soutenu le droit du peuple palestinien à avoir son propre État, un État, comme le demande la communauté internationale, qui coexisterait dans la paix avec Israël sur la base des frontières de 1967 et dont la capitale serait Jérusalem-Est. | UN | وما برحت جنوب أفريقيا تقف بثبات في دعم حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولته، بما يتماشى مع الدعوة إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
L'intervenant réitère l'appel lancé par la délégation sud-africaine en vue de la création d'un État palestinien qui coexisterait de façon pacifique avec Israël sur la base des frontières de 1967 et qui aurait Jérusalem-Est pour capitale, car il estime que c'est la seule manière de régler durablement le conflit. | UN | 54 - وكرر دعوة وفده إلى إقامة دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمة لها، إذ يرى أن ذلك هو الحل الدائم للصراع. |
Le Quatuor, composé de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union Européenne, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, préfère visiblement négocier avec Israël sur la base de la Feuille de route sans se préoccuper de l'avis consultatif. | UN | ويـبدو أن اللجنة الرباعية المكونة مـن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي تـفضل التفاوض مع إسرائيل على أساس ما يسمى بخريطة الطريق، دون أي اعتبار لفتـوى محكمة العدل الدولية. |
Il préconise la cessation des hostilités et l'établissement de relations normales avec Israël, sur la base d'un traité de paix, en échange de la restitution des territoires occupés par l'État hébreu en 1967 et l'acceptation par ce dernier de l'établissement d'un État palestinien indépendant et souverain. | UN | فما الذي توصي به الخطة؟ إنها توصي بوقف الأعمال العدائية وإقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل على أساس معاهدة سلام، مقابل إعادة إسرائيل للأراضي التي احتلتها في عام 1967 وقبولها إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
6. Inciter les pays arabes qui ont noué des relations avec Israël à prendre toutes les mesures nécessaires, y compris la fermeture de bureaux et de missions, en vue d'amener Israël à appliquer les accords qu'il a conclus avec l'Organisation de libération de la Palestine et à se conformer aux résolutions internationales portant sur la question de Palestine, en particulier Jérusalem; | UN | ٦ - حث الدول العربية التي شرعت في إقامة علاقات مع إسرائيل على اتخاذ كافة اﻹجراءات بما في ذلك إغلاق المكاتب والبعثات، حتى تنصاع إسرائيل لتنفيذ الاتفاقيات الموقعة بينها وبين منظمة التحرير الفلسطينية وتلتزم بالقرارات الدولية المتعلقة بقضية فلسطين وقضية القدس بوجه خاص. |
Si les femmes du Sud-Liban désirent réellement contribuer à l'établissement de la paix dans la région, elles doivent demander à leur gouvernement qu'il collabore avec Israël pour créer des conditions de sécurité qui permettent la prompte application de la résolution 425. | UN | فلو أرادت المرأة في جنوب لبنان حقا أن تسهم في إقامة دعائم السلام في المنطقة، لطلبت من حكومتها التعاون مع إسرائيل على تهيئة ظروف أمنية تجعل في اﻹمكان تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( في أسرع وقت ممكن. |