Nous appuyons la mise en place immédiate d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité mutuelle. | UN | ونحن نؤيد إقامة دولة فلسطينية مستقلة على الفور، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وفي أمن مشترك. |
Les capitaux d'investissement seraient immédiatement disponibles si l'Autorité palestinienne coopérait avec Israël dans ce secteur. | UN | وإذا تعاونت السلطة الفلسطينية مع إسرائيل في ذلك القطاع، فسوف يتوفر رأس المال اللازم لإقامة المشروعات على الفور. |
Les pourparlers devraient déboucher sur l'établissement d'un État palestinien viable coexistant avec Israël dans un climat de paix et de sécurité constantes. | UN | وينبغي أن تؤدي المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في جو من السلام والأمن الدائمين. |
Nous savons tous ce que doit être l'issue : la création d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | ونعلم جميعا أن النتيجة يجب أن تكون إقامة دولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن ورخاء. |
Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. | UN | ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين. |
Ces attentats ont été perpétrés à un moment où l'Autorité palestinienne avait manqué à tous les engagements qu'elle avait pris, à savoir combattre la violence et la terreur, s'abstenir de toute incitation à la violence et à la haine, et coopérer avec Israël dans le domaine de la sécurité. | UN | وجاء هذان الهجومان في وقت عجزت فيه السلطة الفلسطينية باستمرار عن الوفاء بالتزاماتها بمكافحة أعمال العنف والارهاب، والكف عن التحريض على العنف والكراهية، والتعاون مع إسرائيل في مجال اﻷمن. |
:: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; | UN | :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها |
:: L'engagement des États parties au Traité de ne pas coopérer avec Israël dans le domaine nucléaire et de ne pas lui transférer de matériel, d'informations, de matières ou d'installations; | UN | :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها |
Elle enjoint toutes les parties à reprendre les négociations en vue d'aboutir à la solution d'un État palestinien coexistant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وحثت جميع الأطراف على استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولة فلسطينية ذات تواصل جغرافي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Le Brésil est un ami de la paix et un partisan convaincu de la création d'un État palestinien indépendant, géographiquement uni, démocratique et économiquement viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité dans des frontières internationalement reconnues. | UN | إن البرازيل صديقة للسلام ونصير ثابت لإقامة دولة فلسطينية مستقلة موحدة جغرافيا، وتملك مقومات الاستمرار سكانيا واقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن وضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Nous réaffirmons donc la position exprimée par le Président palestinien Mahmoud Abbas selon laquelle toutes négociations avec Israël dans ces conditions seraient stériles et n'auraient pour résultat que de nouvelles frustrations. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نعيد تأكيد الموقف الذي أعلنه الرئيس الفلسطيني محمود عباس بأن أي مفاوضات مع إسرائيل في ظل هذه الظروف سيكون غير ذات جدوى ولن تسفر إلا على المزيد من الإحباط. |
Cela doit aboutir à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, un État existant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | ويجب أن يؤدي ذلك الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء في الضفة الغربية وقطاع غزة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Elle doit avoir pour résultat la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
b) Établissent des relations normales avec Israël dans le contexte de cette paix globale; | UN | ب - إنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار هذا السلام الشامل. |
Comme on le sait, il trace la voie qui doit conduire à la création, en l'espace de trois ans, d'un État palestinien indépendant et souverain, qui coexistera avec Israël dans un climat de paix et de sécurité. | UN | وحسبما هو معروف، ترسم هذه الخريطة الطريق نحو القيام في غضون ثلاث سنوات بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظروف يسودها السلام والأمن. |
Israël aborde cette question en tant qu'État qui soutient les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination, un État qui est prêt à oeuvrer pour réaliser la vision d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | تنظر إسرائيل إلى هذه القضية من منطلق أنها دولة تدعم تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير، ودولة مستعدة للعمل على تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Leur participation témoigne du soutien international continu et sans faille à la survie du peuple palestinien, et à sa quête pour fonder son propre État, en coexistence avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | وإن مشاركتهم لتدل على تأييد المجتمع الدولي المستمر والثابت لبقاء الشعب الفلسطيني وسعيه إلى إقامة دولته الخاصة به التي تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن. |
De plus, l'Initiative de paix arabe demande également à Israël d'accepter un État palestinien indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale, en échange de l'établissement de relations normales avec Israël dans le cadre d'une paix globale. | UN | وعلاوة على ذلك، طالبت المبادرة بقبول إسرائيل بإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، مقابل إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار سلام شامل. |
Cette solution déboucherait sur l'existence, côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité, d'un État palestinien viable, contigu, souverain et indépendant. | UN | وسيؤدي هذا الحل إلى دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتصلة الأجزاء وذات سيادة ومستقلة تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمان. |
L'Égypte a été le premier pays arabe à faire la paix avec Israël en 1979. | UN | وكانت مصر البلد العربي اﻷول الذي صنع السلام مع إسرائيل في عام ١٩٧٩. |
Même après avoir recouvré son territoire et ses ressources hydriques aux termes de l'accord conclu avec Israël en 1994, la Jordanie a continué d'oeuvrer en faveur des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | وحتى بعد أن استعاد اﻷردن أرضه وموارده المائية عملا بالاتفاق الموقع مع إسرائيل في عام ١٩٩٤، فإنه لا يزال يعمل من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة. |
L'Assemblée a affirmé sa détermination à contribuer à un règlement pacifique de la question du Moyen-Orient qui mette fin à l'occupation remontant à 1967 et corresponde à la solution des deux États; soit un État palestinien indépendant, souverain, démocratique, d'un seul tenant et viable coexistant dans la paix et la sécurité avec Israël, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وأكدت الجمعية أيضاً عزمها على المساهمة في التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط تنهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وتحقق رؤية الدولتين المتمثلة في دولة فلسطين مستقلة ديمقراطية ذات سيادة تتوفر لها مقومات البقاء متصلة الأراضي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967. |