La validité de cette autorisation est d'un an, avec possibilité de prorogation. | UN | ومدة سريان هذا الترخيص هي سنة واحدة، مع إمكانية تمديدها. |
Le régime électoral du Danemark, au niveau local comme au niveau national, est un régime de scrutin proportionnel avec possibilité de voter pour un candidat en particulier. | UN | والنظام الانتخابي على الصعيدين الوطني والمحلي يقوم على الانتخاب النسبي مع إمكانية الإدلاء بالصوت لصالح مرشح واحد معين. |
Un autre trait de ce mécanisme est qu'il fixe l'obligation de poursuivre, mais avec la possibilité d'extrader l'accusé comme solution de rechange. | UN | ومن السمات الأخرى أن تلك الآلية تنص على التزام بالمحاكمة، مع إمكانية تسليم المتهم كبديل. |
Ces mesures prendraient la forme de mesures positives, y compris des dons ou des régimes d'imposition différenciés, avec la possibilité de suspendre les engagements uniquement en dernier ressort. | UN | ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط. |
Certains ont estimé qu'il fallait procéder par étapes et envisager éventuellement des projets pilotes. | UN | واقترح بعضهم ضرورة الأخذ بنهج تدريجي أو مرحلي، مع إمكانية القيام بمشاريع رائدة. |
L'équipe devrait passer en moyenne cinq jours ouvrables dans chacun des deux pays visités, un jour supplémentaire pouvant être prévu pour la rédaction du rapport. | UN | وينبغي أن يقضي الفريق في المتوسط خمسة أيام عمل في كل بلد من بلدي الزيارة مع إمكانية إضافة يوم ﻹعداد التقرير. |
II.21 à II.30). Le Comité note que le nombre de pays dont s'occupe la Commission de consolidation de la paix a augmenté, passant de deux en 2006 à six en 2011 (Burundi, Sierra Leone, Guinée-Bissau, République centrafricaine, Libéria et Guinée), et pourrait être porté à sept dans un avenir proche. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد البلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام قد ازداد من بلدين في عام 2006 إلى ستة بلدان في عام 2011 وهي: بوروندي وسيراليون وغينيا - بيساو وجمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا وغينيا، مع إمكانية انضمام بلد آخر في القريب العاجل. |
La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. | UN | وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف. |
Une puissante capacité d'exécution est requise, avec possibilité de la compléter par un recours à du personnel temporaire. | UN | ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة. |
Une puissante capacité d'exécution est requise, avec possibilité de la compléter par un recours à du personnel temporaire. | UN | ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة. |
C'est pourquoi le Mexique propose un accroissement du nombre de sièges non permanents avec possibilité de réélection immédiate. | UN | ولذلك تقترح المكسيك زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة مع إمكانية إعادة انتخابها. |
— les interdictions de principe avec possibilité d'exonération. | UN | - المنع من حيث المبدأ مع إمكانية اﻹعفاء. |
Le Japon a conclu un accord axé sur les ressources et les investissements humains, avec la possibilité d'un accord de libre-échange à l'avenir. | UN | وأبرمت اليابان اتفاقا يركز على الموارد البشرية والاستثمار، مع إمكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة في المستقبل. |
La période de résidence est d'un an, avec la possibilité de prolonger la période jusqu'à un maximum de deux ans. | UN | ومدة الإقامة تبدأ من سنة واحدة مع إمكانية مد الفترة إلى سنتين كحد أقصى. |
Pendant quelques années, la Commission a réduit le nombre des questions de fond inscrites à son ordre du jour de quatre à deux, avec la possibilité de débattre d'une troisième. | UN | فعلى مدى بضع سنوات، خفضت الهيئة عدد بنود جدول الأعمال الموضوعية من أربعة بنود إلى بندين، مع إمكانية مناقشة مسألة ثالثة. |
la mise en place des cantines scolaires avec la possibilité de rations sèches à emporter pour les filles; | UN | إنشاء مطاعم مدرسية مع إمكانية إعداد وجبات جافة تحملها الفتيات معهن؛ |
:: Les membres du Conseil seraient nommés par le Secrétaire général des Nations Unies pour une période de deux ans, avec la possibilité d'une prolongation d'une année. | UN | :: يعين الأمين العام للأمم المتحدة أعضاء المجلس لمدة سنتين، مع إمكانية التمديد سنة إضافية. |
Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. | UN | وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن. |
Elle a prié le Secrétariat de prendre des mesures appropriées pour coopérer avec le CEFACT, en y associant éventuellement le Groupe de travail. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتخذ الخطوات المناسبة للتعاون مع المركز، مع إمكانية إشراك الفريق العامل في هذا الشأن. |
Cette session, qui durerait une semaine, serait précédée de réunions des organes subsidiaires qui dureraient une semaine, une troisième semaine de réunions pouvant être organisée au besoin; | UN | وتكون مدة الدورة أسبوعاً واحداً تسبقها دورتان للهيئتين الفرعيتين لمدة أسبوع واحد، مع إمكانية عقد اجتماعات لمدة أسبوع ثالث إذا اقتضى اﻷمر؛ |
Le paragraphe 1 b) indique ensuite que le Haut Commissaire serait nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sous réserve de l'approbation Assemblée générale 102e séance plénière Cinquante et unième session 17 juin 1997 par l'Assemblée générale, compte tenu d'une alternance géographique, et que son mandat aurait une durée de quatre ans et pourrait être renouvelé une fois pour une autre période de quatre ans. | UN | وتشير الفقرة ١ )ب( الى أن يعين اﻷمين العام المفوض السامي وتوافق عليه الجمعية العامة مع إيلاء الاعتبار الواجب للتناوب الجغرافي، ويشغل منصبه لفترة محددة مدتها أربع سنوات مع إمكانية التجديد لفترة محددة واحدة أخرى مدتها أربع سنوات. |
Il a été recommandé de poursuivre l'harmonisation, voire la normalisation si nécessaire et si possible. | UN | وأُوصي بمتابعة عملية المواءمة، مع إمكانية التوحيد عندما يكون ذلك مناسباً وممكناً عملياً. |
Nous sommes uniquement favorables à un accroissement du nombre de membres non permanents du Conseil, avec une possibilité de réélection. | UN | إننا لن نؤيد سوى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس، مع إمكانية إعادة انتخابهم. |
Le problème de la Bosnie centrale a été examiné, de même que la possibilité de mettre en place un arrangement militaire visant à réduire la tension entre les deux forces alliées. | UN | وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين. |
Les prix du pétrole ont très fortement augmenté, et les préoccupations se sont avivées concernant la sécurité des approvisionnements, avec la perspective que ces deux phénomènes deviennent des éléments permanents de la situation internationale pendant assez longtemps. | UN | فقد ازدادت أسعار النفط بشكل حاد وازداد معها القلق على أمن الإمدادات من الطاقة مع إمكانية أن يظل أثر هذين العاملين ماثلاً في بيئة الاقتصاد الكلي لبعض الوقت مستقبلاً. |