Elle a également été accusée d'avoir tué M. Sayfoutdinov avec son fils. | UN | كما اتُّهِمت بقتل السيد سايفوتدينوف بالاشتراك مع ابنها. |
En conséquence, elle avait été libérée et résidait désormais dans la communauté australienne avec son fils. | UN | ونتيجة لذلك، أطلق سراحها وهي تقيم حالياً ضمن المجتمع الأسترالي مع ابنها. |
En conséquence, elle avait été libérée et résidait désormais dans la communauté australienne avec son fils. | UN | ونتيجة لذلك، أطلق سراحها وهي تقيم حالياً ضمن المجتمع الأسترالي مع ابنها. |
Quant à la présence d’un enfant en bas âge avec sa mère, les gardiens ont dit qu’elle avait été arrêtée avec son enfant et qu'elle n’avait pu le confier à personne. | UN | أما فيما يتعلق بوجود طفل صغير مع أمه فقال الحراس إنها قد أوقفت مع ابنها وأنها لم يكن لديها أحد تعهد إليه بالطفل. |
Mais elle a eu une urgence avec son gosse à l'école. | Open Subtitles | لكن طرأ عليها أمر طارئ مع ابنها في المدرسة |
Mais une mère n'a pas besoin d'être d'accord avec son fils pour le soutenir. | Open Subtitles | ولكن الأم لم يكن لديك ل أتفق مع ابنها من أجل تقديم الدعم له. |
Parce que j'ai besoin qu'elle vienne à la maison à l'improviste et qu'elle me trouve au lit avec son fils. | Open Subtitles | لأنني اريدها ان تعود للمنزل بشكل غير متوقع وتجدني في السرير مع ابنها |
J'arrive pas à croire que mon ex-femme ne me tient pas au courant de ce qu'il se passe avec son fils à partir de deux maris après moi. | Open Subtitles | لا استطيع ان اصدق بأن زوجتي السابقة لا تطلعني على المستجدات حول مايحدث مع ابنها |
Une mère qui s'amuse avec son fils qu'elle revoit après 30 ans. | Open Subtitles | أم تلهوا مع ابنها الذي التقت به منذ 30 عاما |
Elle était au parc avec son fils. | Open Subtitles | سجل الرحلات يظهر انها كانت هناك مع ابنها ايفان |
Si on peut réunir Jennet Humfrye avec son fils, alors elle sera peut être enfin en paix. | Open Subtitles | اذا كنا نستطيع لم شمل جينين همفري مع ابنها قد ترقد بسلام في النهايه |
Emily Norton, le quitta en 1916 et périt avec son fils en 1918 dans un accident. | Open Subtitles | إميلي نورتون التي تركته في 1916 ماتت في 1918 في حادث دراجة نارية مع ابنها |
Elle est alors partie dans la forêt, le reste de la famille restant sur place. Les Interhamwe ont essayé de forcer sa mère à avoir des relations sexuelles avec son fils. | UN | وخلال عمليات اﻹبادة الجماعية، حضر زوجها وأخذ أولاده، وذهبت هي إلى الغابة، وبقي أفراد اﻷسرة اﻵخرون حيث كانوا، وقد حاولت ميليشيات الهوتو إجبار والدتها على أن تمارس الجنس مع ابنها. |
1.1 L'auteur de la communication est A. S., de nationalité iranienne, qui réside actuellement avec son fils en Suède, où elle demande le statut de réfugié. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة أ. س.، وهي مواطنة إيرانية تقيم حالياً مع ابنها في السويد حيث التمست مركز اللجوء. |
Le 9 juillet 2013, l'auteur a déclaré qu'elle avait quitté le Danemark avec son fils le 6 février 2013. | UN | 5-6 وفي 9 تموز/يوليه 2013، ذكرت صاحبة البلاغ أنها غادرت الدانمرك مع ابنها في 6 شباط/فبراير 2013. |
Elle ne m'aurait jamais pardonnée d'avoir eu une relation avec son fils. | Open Subtitles | "لما سامحتني أبدًا على انخراطي في علاقة مع ابنها" |
Accordez à la reine un moment seule avec son fils. | Open Subtitles | أعطوا الملكة بعض الوقت مع ابنها. |
En Königsberg, une veuve vivait avec son fils. | Open Subtitles | كانت أرملة تعيش مع ابنها في كونيجسبيرج |
488. Dans le cas d'une jeune femme de 20 ans qui aurait disparu avec son enfant en bas âge le 1er avril 1986, le Gouvernement a fait savoir que les autorités cherchaient encore des dossiers se rapportant à cette enquête et qu'il n'y avait eu aucun changement depuis le dernier rapport daté du 18 août 2003. | UN | 488- وفيما يتعلق بقضية امرأة يبلغ عمرها 20 عاماً يُزعم أنها اختفت مع ابنها في 1 نيسان/أبريل 1986، ذكرت الحكومة أن السلطات لا تزال تبحث عن السجلات المتصلة بالتحقيق في هذه الحالة، ولم يطرأ أي تغيير على ملابسات هذه الحالة منذ تقديم التقرير السابق في 18 آب/أغسطس 2003. |
Mais on ne peut pas la forcer à être aimable avec son gosse. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا أن نجبرها أن تكون لطيفة مع ابنها |
Svetlana Dzebisov a été prise en otage en même temps que son fils et son neveu. | UN | لقد أخذت سفيتلانا زيبيسوف رهينة مع ابنها وابن أختها. |