ويكيبيديا

    "مع ازدياد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mesure que
        
    • plus en plus
        
    • avec l'augmentation du
        
    • de l'augmentation du
        
    • avec le
        
    • alors que
        
    • la montée
        
    • la croissance
        
    • à l'augmentation du
        
    • compte tenu de l'accroissement
        
    • davantage
        
    • l'intensification
        
    • à l'accroissement
        
    Les prix des substituts baisseront à la longue, à mesure que le marché se développe et que la concurrence s'accroît. UN وستنخفض أسعار البدائل على المدى الطويل مع ازدياد حجم السوق وزيادة المنافسة.
    Troisièmement, à mesure que grossit le nombre de ses membres, le Pacte mondial doit préserver l'intégrité et la responsabilité. UN ثالثاً، يجب على الاتفاق العالمي، بالموازاة مع ازدياد عدد أعضائه، الحفاظ على النزاهة والمساءلة.
    Cette expansion de la population d'utilisateurs a causé de plus en plus de problèmes techniques et de pannes du système informatique. UN وازداد تعرض القاعدة لمشاكل تقنية وحالات انقطاع عن العمل مع ازدياد عدد مستخدميها من الموظفين الذين يودعون البيانات.
    Cependant l'augmentation de son budget annuel n'est pas en rapport avec l'augmentation du nombre des dossiers qui lui sont soumis. UN إلا أن النمو في ميزانيتها السنوية لم يكن متناسبا مع ازدياد عدد القضايا.
    Mais, le risque d'infection endémique s'est fortement accru du fait de l'augmentation du nombre d'adolescents toxicomanes. UN غير أن خطر تفشي الإصابة بهذا المرض قد نما نموا حادا مع ازدياد عدد المراهقين الذين يتعاطون المخدرات.
    avec le temps, le Fonds s'attachera de plus en plus à définir des modèles et des méthodes qu'il convient de généraliser dans tous ses programmes. UN وسيزداد تركيز الصندوق، مع ازدياد نضجه، على اكتشاف نماذج ونهج معينة تستحق التوسع في تطبيقها على نطاق جميع برامجه.
    Malheureusement, les statistiques indiquent que le taux de mariage est en baisse, alors que, parallèlement, les taux de divorce sont en augmentation. UN ومن المؤسف أن الإحصاءات تشير إلى تراجع الزواج، مع ازدياد معدلات الطلاق في الوقت ذاته.
    à mesure que la marge de manœuvre budgétaire d'un gouvernement s'élargit, le niveau de protection sociale offerte doit augmenter. UN كما ينبغي أن تزداد مستويات الحماية المقدمة مع ازدياد السعة المالية للحكومة.
    Il a ajouté qu'à mesure que le portefeuille de projets du Fonds s'accroîtrait, le pourcentage des subventions diminuerait. UN وأضاف أن النسبة المئوية للإعانة المالية سوف تنخفض مع ازدياد عدد البرامج التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    On constate qu'à mesure que l'on monte dans les niveaux de scolarité, la participation féminine diminue, surtout en milieu rural. UN ويتضح من ذلك أنه كلما ارتفع المستوى الدراسي، قلّت مساهمة المرأة، مع ازدياد هذه الظاهرة في المنطقة الريفية.
    La proportion des femmes travaillant dans les exploitations agricoles a diminué à mesure que ces dernières devenaient plus importantes en superficie. UN وانخفضت نسبة النساء العاملات في المزارع مع ازدياد حجم هذه المزارع.
    Nous nous rendons compte qu'avec l'accroissement de sa charge de travail, la Cour affronte la tâche de répondre rapidement et judicieusement aux questions de plus en plus compliquées dont elle est saisie. UN ونحن ندرك أن المحكمة تواجه مع ازدياد عبء عملها تحدي الاستجابة بسرعة وحصافة للقضايا المعروضة عليها التي تزداد تعقيدا.
    Les médias connaissaient d'importantes transformations par suite des nouvelles formes de communication telles qu'Internet et de la place de plus en plus importante qu'elles occupaient. UN وتمر وسائط الإعلام بتغيرات هامة مع ازدياد أهمية أشكال الاتصال الجديدة من قبيل شبكة الإنترنت.
    Dans le même temps, avec l'augmentation du nombre de migrants internationaux, les pays d'accueil ont la tâche difficile de promouvoir l'intégration de ces personnes. UN وفي الوقت نفسه، تواجه بلدان المقصد، مع ازدياد عدد المهاجرين الدوليين، تحدياً يتمثل في تعزيز إدماج المهاجرين.
    En outre, le nombre de visiteurs au quartier et les tâches administratives liées à cette activité se sont développés en raison directe de l'augmentation du nombre de détenus. UN وإضافة إلى ذلك ازداد عدد الزيارات إلى الوحدة وتعاظمت الواجبات الإدارية المتصلة بهذه الأنشطة على نحو يطرد مع ازدياد أعداد المحتجزين.
    avec le temps, toutefois, la demande de traitements de deuxième et de troisième intentions dans les pays où les ressources sont limitées augmentera inévitablement à mesure qu'une résistance aux médicaments de première intention se développera. UN بيد أنه لا مندوحة من أن يزداد الطلب على العلاجات من الجيلين الثاني والثالث بمرور الوقت في ظل ظروف محدودية الموارد مع ازدياد مقاومة الفيروس لعقاقير علاج الجيل الأول.
    alors que les réfugiés sont de plus en plus impatients de rentrer chez eux, alors que les gouvernements sont de plus en plus réticents à octroyer l'asile et que les ressources des donateurs sont sollicitées par ailleurs, jusqu'à quand pouvons-nous attendre que des solutions se matérialisent? UN مع ازدياد نفاد صبر اللاجئين للعودة إلى الوطن، وبعد أن أصبحت الحكومات أكثر تمنعا في منح اللجوء، وأصبح المانحون يواجهون أوجه إنفاق أخرى.
    Néanmoins, il estime que des efforts supplémentaires devraient être déployés pour lutter activement contre la montée du racisme que pourrait entraîner l'arrivée d'un nombre croissant d'immigrants. UN ولكن تعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً أمام الجهود الإضافية التي ينبغي بذلها لتناول مسائل العنصرية التي قد تظهر مع ازدياد أعداد المهاجرين في آيسلندا بصورة تفاعلية.
    Toutefois, il est encourageant de constater que le chômage a enregistré des signes d’élasticité négative vis-à-vis de l’amélioration de la croissance macroéconomique. UN إلا أنه من المشجع أن يكون معدل البطالة قد شهد مرونة سلبية بالمقارنة مع ازدياد نمو الاقتصاد الكلي.
    Afin de répondre à l'augmentation du volume des chargements à réceptionner, les deux assistants à la réception et à l'inspection qu'il est proposé de recruter seront basés l'un à Mogadiscio, l'autre à Mombasa. UN وللتعامل مع ازدياد كمية الشحنات الواردة، ستكون إحدى الوظيفتين المقترح إنشاؤهما لمساعد في شؤون الاستقبال والتفتيش في مقديشو والأخرى في مومباسا.
    En outre, compte tenu de l'accroissement de la charge de travail au bureau de Genève, les fonctions devraient être soigneusement délimitées pour établir un contrôle plus rigoureux sur les paiements. UN وينبغي أيضا، مع ازدياد حجم العمل في مكتب جنيف، الفصل بين المهام من أجل زيادة فعالية الرقابة على المدفوعات.
    La forte hausse des déficits budgétaires en 2009 impose des contraintes qui limitent encore davantage les possibilités de relance budgétaire de nombreux pays. UN وستحد القيود المالية من التوسع في الحوافز المالية مع ازدياد عجز الميزانيات بدرجة كبيرة في عام 2009.
    Les attaques contre les droits démocratiques du peuple portoricain s'accompagnent de l'intensification des pressions exercées sur les travailleurs aux États-Unis. UN ويتزامن الاعتداء على الحقوق الديمقراطية لسكان بورتوريكو مع ازدياد الضغوط على العمال في الولايات المتحدة.
    Le Comité a en outre été informé que les niveaux des réserves détenues par les entités, à l'exception de l'UNRWA, avaient augmenté parallèlement à l'accroissement des dépenses et des excédents. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مستويات الاحتياطيات التي تحتفظ بها الكيانات، باستثناء الأونروا، قد ازدادت أيضا تمشيا مع ازدياد الفوائض والنفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد