Toutefois, en 1995, nous prévoyons une situation particulière, et il serait donc sage d'envisager de réduire le chevauchement avec la reprise de la Conférence du désarmement. | UN | ولكننا نتوقع حالة خاصة في عام ١٩٩٥، وربمـــا يكون من الحكمـــة النظر في تقليل التداخـــل مع استئناف مؤتمر نزع السلاح. |
Dans le même temps, les importations ont sensiblement augmenté avec la reprise des activités de relèvement et de construction. | UN | وازدادت الواردات ازديادا حادا مع استئناف عملية إعادة التأهيل وأنشطة أعمال البناء. |
En outre, la Commission espérait qu'avec la reprise des progrès dans le processus de paix du Moyen-Orient, il deviendrait possible de s'attaquer aux questions essentielles. | UN | وإلى جانب ذلك، أملت اللجنة بإمكانية معالجة المسائل اﻷساسية مع استئناف التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Parallèlement à la reprise des activités politiques, le Gouvernement de la République démocratique du Congo compte promulguer une loi électorale, qui mettra un accent tout particulier sur la création des partis politiques à caractère national et non ethnique ou régional. | UN | وتنوي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع استئناف اﻷنشطة السياسية، إصدار قانون انتخابي يؤكد بصفة خاصة إنشاء اﻷحزاب السياسية ذات الطابع الوطني غير اﻹثني أو اﻹقليمي. |
1. De manifester son soutien à la reprise des activités de la MINURSO dans le Sahara occidental visant à organiser le référendum dans la zone et à établir définitivement la paix; | UN | ١ - اﻹعراب عن تأييده وتضامنه مع استئناف أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل تنظيم الاستفتاء في المنطقة وإقامة سلام دائم؛ |
Cette demande a été examinée par le Conseil des migrations en même temps que le recours formé par les parents. | UN | وقُدم طلب لجوء باسمه، حيث نظر مجلس الهجرة في طلبه جنباً إلى جنب مع استئناف والديه. |
De plus, la pénurie d’énergie devrait s’atténuer avec la remise en service des raffineries nationales et la confiance des investisseurs devrait s’améliorer en raison de l’évolution favorable sur la scène politique. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن أزمة الطاقة ستنفرج مع استئناف معامل التكرير المحلية لﻹنتاج وتحسن ثقة المستثمرين في ضوء التطورات اﻹيجابية التي استجدت في الساحة السياسية. |
Il a également souligné que le conflit risquait de s'aggraver avec la reprise des migrations saisonnières, la tenue des élections et l'absence de dialogue. | UN | وشدد أيضا على خطر احتدام النـزاع مع استئناف موسم الهجرة، والانتخابات، وعدم وجود حوار. |
Des progrès tangibles ont été accomplis à cet égard avec la reprise des discussions entre le Ministère et l'ONU concernant les modalités de la démobilisation et l'appui que l'ONU pourrait apporter. | UN | وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد مع استئناف المناقشات بين الوزارة والأمم المتحدة بشأن طرائق التسريح والدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة في هذا الشأن. |
En Afrique de l'Ouest, les espoirs suscités par la fin de la guerre en Sierra Leone ont malheureusement un goût d'inachevé avec la reprise des combats au Libéria voisin. | UN | وفي غرب أفريقيا، يبدو أن الآمال التي تجددت عند انتهاء الحرب في سيراليون لم تتحقق مع الأسف مع استئناف القتال في ليبريا المجاورة. |
Toutefois, cette dynamique s'est dissipée avec la reprise de la course aux armements, la prolifération des armes de destruction massive et des missiles, le blocage de la Conférence du désarmement et l'absence de tout mécanisme de vérification par la Convention d'interdiction des armes biologiques. | UN | غير أن الزخم ما لبث أن فتر مع استئناف سباق التسلح، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف، وشلل مؤتمر نـزع السلاح وغياب أي آلية للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
L'économie de la Cisjordanie s'est contractée de 0,6 % au début de 2013, à cause principalement des turbulences économiques provoquées par la suspension du transfert des recettes douanières par Israël, mais elle a connu un regain avec la reprise du transfert de ces recettes. | UN | وتقلص معدل النمو في الضفة الغربية بنسبة 0.6 في المائة في أوائل عام 2013 كنتيجة رئيسية لحالة الاضطراب الاقتصادي الناجم عن قيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية، ولكنه عاد لينتعش مع استئناف تحويل تلك الإيرادات. |
Il ajoute qu'avec la reprise des discussions de haut niveau entre les deux parties, y compris au plus haut niveau militaire, le reclassement à D-2 est demandé pour élever la représentation militaire des Nations Unies à un niveau adéquat afin qu'elle soit équivalente à celle des chefs des forces en présence. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا أنه مع استئناف المناقشات الرفيعة المستوى بين الجانبين، بما في ذلك على أرفع مستوى عسكري، يصبح من الضروري رفع مستوى التمثيل العسكري للأمم المتحدة إلى مستوى يتناسب مع مستوى رؤساء القوات المتعادية. |
La phase actuelle, qui a commencé avec la reprise officielle des pourparlers, le 26 mai 2010, a démarré par une décision conjointe de concentrer les discussions sur le chapitre relatif aux biens. | UN | وبدأت المرحلة الحالية، التي انطلقت مع استئناف المباحثات الرسمية في 26 أيار/مايو 201، بالاتفاق على تركيز المباحثات على مجال الملكية. |
La situation générale sur le plan de la sécurité a commencé à s'améliorer en mai avec la reprise du processus de paix suite au retour de la direction du Palipehutu-FNL au Burundi. | UN | وبدأت الحالة الأمنية الشاملة تتحسن في أيار/مايو مع استئناف عملية السلام عقب عودة قادة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى بوروندي. |
avec la reprise du processus, il est proposé que le parc soit augmenté de 45 véhicules utilitaires légers 4x4 en vue de couvrir les besoins des neuf centres d'identification, du siège de la Commission et de trois bureaux de district, portant à 247 véhicules le parc appartenant aux Nations Unies. | UN | ومن المقترح، مع استئناف العملية، زيادة اﻷسطول بما مجموعه ٤٥ مركبة للخدمة الخفيفة )٤ × ٤( لسد احتياجات مراكز تحديد الهوية التسعة، وقصر اللجنة، ومكاتب المناطق الثلاثة، وبذلك يصبح مجموع المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة ٢٤٧ مركبة. |
La croissance s'est améliorée en République centrafricaine (4,4 %) avec la reprise du soutien des donateurs et l'amélioration de la situation politique ainsi qu'au Cameroun (3,9 %) à la suite de travaux d'infrastructures et de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | 20- تحسَّن النمو في جمهورية أفريقيا الوسطى (إلى 4.4 في المائة) مع استئناف الدعم المقدم من المانحين، وتحسُّن الوضع السياسي، وفي الكاميرون (إلى 3.9 في المائة) نتيجة للتطورات في البنية التحتية واستغلال الموارد الطبيعية. |
Il convient de noter que la situation a considérablement évolué depuis que ces recommandations ont été formulées en mars 2006, suite à la reprise déclarée d'activités terroristes par les LTTE. | UN | وتجدر ملاحظة أن الحالة قد تغيرت كثيراً منذ تقديم التوصيات في آذار/مارس 2006، مع استئناف النشاط الإرهابي السافر من قبل حركة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Il convient de noter qu'à la reprise de ses activités en République populaire démocratique de Corée, le PNUD offrira à nouveau des services d'appui financier et administratif à toutes les entités non résidentes du système des Nations Unies. | UN | 20 - وجدير بالملاحظة أنه مع استئناف الأنشطة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن البرنامج الإنمائي سيستأنف تقديم خدمات الدعم المالي والإداري إلى جميع المنظمات غير المقيمة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cette demande a été examinée par le Conseil des migrations en même temps que le recours formé par les parents. | UN | وقُدم طلب لجوء باسمه، حيث نظر مجلس الهجرة في طلبه جنباً إلى جنب مع استئناف والديه. |