ويكيبيديا

    "مع استثناءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exceptions près
        
    • avec des exceptions
        
    • sauf exception
        
    • à quelques exceptions
        
    • des exceptions seraient
        
    • avec quelques exceptions
        
    En outre, à quelques exceptions près, les nouveaux mécanismes à l'origine de ces ressources ont été comptabilisés dans l'APD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الآليات الجديدة التي توفّر موارد إضافية قد حُسبت، مع استثناءات قليلة، كمساعدة إنمائية رسمية.
    Toutefois, à quelques exceptions près, l'expérience montre que dans les faits, ils n'y ont le plus souvent pas réussi. UN ومع ذلك تشير التجربة، مع استثناءات قليلة، إلى أنها كثيراً جداً ما فشلت عملياً في تلبية هذه الإمكانية.
    De la sorte, comme je peux le vérifier dans la Salle d'ailleurs, la plupart des délégations hispanophones, à quelques exceptions près, sont absentes. UN ونتيجة لذلك، وكما يتضح مما أراه في القاعة هنا، فقد تغيبت معظم الوفود الناطقة بالإسبانية، ربما مع استثناءات محدودة.
    Le Comité est préoccupé également par le nombre de décrets suspendant ou rétablissant des lois antérieures avec des exceptions dans certains cas. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا عدد المراسيم التي تعلﱢق العمل بقوانين سابقة أو تقضي بإعادة تطبيق قوانين سابقة أخرى، مع استثناءات في بعض الحالات.
    Il a indiqué à l'intention de l'autre délégation que des mesures très importantes avaient été prises pour assurer l'égalité des sexes dans le recrutement; il avait par exemple été décidé que, sauf exception, laissée à la discrétion de l'Administrateur, le recrutement extérieur ne s'adresserait qu'aux femmes. UN وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير.
    Jusque-là, le cessez-le-feu avait été, à quelques rares exceptions près, largement respecté par les forces armées des parties. UN وحتى ذلك الحين، كان يراعى وقف إطلاق النار بين القوات المسلحة للطرفين إلى حد بعيد، مع استثناءات قليلة.
    Étant donné le caractère pour l'instant peu inquiétant de l'inflation, la politique monétaire mondiale est demeurée flexible, à quelques exceptions près. UN وبما أن التضخم السائد غير مضر عموما، بقيت السياسات النقدية العالمية تتكيف معه، مع استثناءات قليلة.
    Tel est le cas de la majorité des pays de notre région et sur d'autres continents, à très peu d'exceptions près. UN وهذا هو حال غالبية البلدان في منطقتنا، وكذلك في بلدان أخرى، مع استثناءات معدودة.
    A de très rares exceptions près, tout juif qui immigre en Israël, de même que tout juif né en Israël peut automatiquement acquérir la nationalité israélienne en vertu de la Loi du retour. UN فأي يهودي يهاجر إلى إسرائيل، وأي يهودي يولد في إسرائيل يصبح تلقائيا، مع استثناءات قليلة جدا، مواطنا بموجب قانون العودة.
    A quelques exceptions près, les enseignants de l'Ontario ne sont pas des fonctionnaires, mais des employés des conseils scolaires ou des écoles privées. UN والمدرسون في أونتاريو، مع استثناءات قليلة، ليسوا موظفين مدنيين، بل هم من مستخدمي مجالس التعليم أو المدارس الخاصة.
    En Asie de l'Est, du Sud et du SudEst, à quelques exceptions près, les pays sont relativement pauvres en minéraux, en pétrole et en gaz. UN ففي شرق وجنوب وجنوب شرق آسيا، مع استثناءات قليلة، يقل حظ البلدان من المعادن والنفط والغاز.
    L'abattement au titre de l'endettement signifie, à quelques exceptions près, que seuls les pays en développement bénéficient de cette mesure alors que tous les États Membres devraient en bénéficier. UN وفيما يتعلق بالديون الخارجية تعني المنهجية الحالية، مع استثناءات قليلة، ان تخفيف عبء الدين لا ينطبق إلا على البلدان النامية مع أن الواجب يقضي بأن ينطبق على جميع الدول اﻷعضاء.
    A de rares exceptions près, les cadres juridiques actuellement en place dans les diverses républiques sont généralement bien conçus, garantissent pleinement le droit à la libre expression et interdisent l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN إذ أن اﻷطر القانونية السارية حاليا في مختلف الجمهوريات هي، مع استثناءات قليلة بارزة، أطر جيدة الصياغة تتيح حرية التعبير على نحو كاف وتحظر الدعوة إلى الحقد القومي أو العنصري.
    Malheureusement, à de rares exceptions près, nous n'avons reçu aucune aide depuis et nous avons dû faire face seuls aux conséquences de cette situation tout. UN ومما يؤسف له، مع استثناءات قليلة، أننا لم نتلق أي عون منذ ذلك الحين، وكان علينا أن نعالج بأنفسنا ما ترتب على الحالة من عواقب.
    . A de rares exceptions près, comme le on le verra plus loin, les fonctionnaires sont recrutés conformément à la législation et au code de statuts de la fonction publique, connu sous le nom de Takshir, qui établit un régime fondé sur le mérite. UN ويختار الموظفون المدنيون، مع استثناءات قليلة جدا سيأتي الحديث عنها، وفقا للتشريع وللنظام الداخلي للخدمة المدنية المعروف باسم تاكشير، وهو نظام يقوم على الجدارة.
    Les tendances observées précédemment s'étant maintenues, la majorité des États parties avaient établi dans leur législation une certaine forme de responsabilité pénale des personnes morales pour les infractions de corruption, avec des exceptions ou restrictions. UN واستمرارا للاتجاهات السابقة، كانت غالبية الدول الأطراف قد أرست في تشريعاتها شكلا ما من أشكال المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية عن جرائم الفساد، مع استثناءات أو قيود معيّنة.
    En règle générale, la plage d'émission est comprise entre < 1 et 15 mg/Nm3, avec des exceptions allant jusqu'à 40 mg/Nm3. UN 28 - يبلغ نطاق الانبعاثات أقل من 1 إلى 15 mg/Nm3 كقاعدة مع استثناءات تصل إلى 40 mg/Nm3.
    Par conséquent, j'espère que cette situation peu satisfaisante amènera le Comité à voir la nécessité de prévoir un délai de prescription d'un an après la décision de la dernière instance - avec des exceptions justifiables - , délai pendant lequel les communications devront être présentées au Comité. UN ولذلك، فإنني آمل أن يقنع هذا الوضع غير المرضي اللجنة بأن تدرك الحاجة إلى النص على فترة تقادم تحدد بسنة واحدة بعد قرار أعلى درجات التقاضي - مع استثناءات مبررة - لعرض البلاغات أمام اللجنة.
    Il a indiqué à l'intention de l'autre délégation que des mesures très importantes avaient été prises pour assurer l'égalité des sexes dans le recrutement; il avait par exemple été décidé que, sauf exception, laissée à la discrétion de l'Administrateur, le recrutement extérieur ne s'adresserait qu'aux femmes. UN وأشار إلى أنه تم اتخاذ خطوات هامة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبالتعيينات، بما في ذلك التدبير الذي يقضي بأن يقتصر التعيين من الخارج على النساء فقط مع استثناءات يرجع فيها لتقدير المدير.
    Dans le cadre de cette nouvelle solution, un seul spécialiste des services consultatifs techniques serait affecté à chaque institution spécialisée; des exceptions seraient envisageables : certains organismes tels que l’Organisation mondiale de la santé (OMS) ayant besoin de plus d’un spécialiste, d’autres n’en ayant besoin d’aucun. On réduirait ainsi de moitié le nombre des postes qui passerait de 18 à neuf. UN وسيخصص لكل وكالة متخصصة، في إطار الخيار الجديد، أخصائي خدمات مشورة تقنية واحد - مع استثناءات ممكنة تسمح بتخصيص أكثر من أخصائي خدمات مشورة تقنية للوكالات من قبيل منظمة الصحة العالمية، فيما قد لا تحتاج وكالات أخرى لأي أخصائي - مما سيقلص عدد الوظائف بالنصف إذ سينخفض من 18 إلى 9 وظائف.
    Il impose une responsabilité objective, conjointe et solidaire, avec quelques exceptions. UN وهو يفرض مسؤولية مشددة للتضامن والتكافل مع استثناءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد