En ce qui concerne la coopération avec l'Afrique et l'Asie, l'Argentine a créé deux fonds, l'un pour les activités de CTPD en général et l'autre pour les activités liées aux migrations. | UN | وفي مجال التعاون مع افريقيا وآسيا، لﻷرجنتين صندوق ﻷنشطة هذا التعاون التقني بصفة عامة وصندوق آخر في مجال الهجرة. |
À la dernière session du Conseil économique et social, nous avons exprimé vigoureusement notre solidarité avec l'Afrique. | UN | وفي الدورة الماضية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي عبرنا تعبيرا قويا عن تضامننا مع افريقيا. |
Si le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des Africains, il est tout aussi important que la communauté internationale reconnaisse le principe de la responsabilité partagée et du plein partenariat avec l'Afrique. | UN | ولئن كانت تنمية افريقيا هي مسؤولية تقع أساسا على اﻷفريقيين أنفسهم، فإن اعتراف المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤولية. والمشاركة الكاملة مع افريقيا أمر لا يقل عن ذلك أهمية. |
Dans ce programme la communauté internationale a accepté le principe de la responsabilité partagée et du plein partenariat avec l'Afrique de même que la responsabilité et l'obligation de fournir un appui ferme et concret aux efforts africains. | UN | وفي هذا البرنامج يقبل المجتمع الدولي مبدأ المسؤولية المقتسمة والمشاركة الكاملة مع افريقيا والمسؤولية والتعهد بإعطاء الدعم الكامل والملموس للجهود اﻷفريقية. |
26. Approche-programme. En 1993, le PNUD a continué d'appliquer l'approche-programme dans le cadre de sa coopération avec l'Afrique. | UN | ٢٦ - النهج البرنامجي - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٣ تطبيق النهج البرنامجي في تعاونه مع افريقيا. |
Enfin, je tiens à dire que la délégation ougandaise accueille avec satisfaction le rapport intérimaire du Secrétaire général et à terminer sur une note optimiste qui illustre parfaitement l'esprit de partenariat mondial avec l'Afrique. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح وفد بلادي لتقرير اﻷمين العام المرحلي، وأن أختتم بياني باﻹشارة الى تطور واعد يمثل حقا روح الشراكة العالمية مع افريقيا. |
La Russie, qui, de longue date, entretient de bonnes relations et coopère avec l'Afrique, se félicite de la participation croissante des États africains aux grandes questions qui touchent notre monde et de la contribution qu'ils apportent au renforcement de la sécurité internationale et régionale. | UN | والمشاركة المتزايدة للبلدان الافريقية في الشؤون العالمية وإسهامها اﻹيجابي في تعزيز اﻷمن الدولي واﻹقليمي موضع ترحيب في روسيا التي لها مع افريقيا تقاليد طويلة اﻷجل من العلاقات الجيدة. |
La prévention et le règlement des conflits en Afrique constituent des priorités pour l'Union européenne qui est résolue à oeuvrer en partenariat avec l'Afrique pour assurer la paix et la démocratie, le respect des droits de l'homme, la stabilité politique et le développement économique et social. | UN | إن منع نشوب المنازعات في افريقيا وحلها من أولويات الاتحاد اﻷوروبي ونحن ملتزمون بالعمل في شراكة مع افريقيا لتأمين السلم والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
42. Il faudrait que les pays donateurs et le secteur privé renforcent leur appui à la coopération Sud-Sud avec l'Afrique en fournissant des ressources, des informations et des connaissances et en procédant à des transferts de technologie, dans le cadre du soutien qu'ils apportent à des initiatives multilatérales, ainsi que sur le plan bilatéral ou au moyen d'arrangements triangulaires. | UN | ٤٢ - وينبغي أن تعزز البلدان المانحة والقطاع الخاص دعمها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مع افريقيا وذلك عن طريق توفير الموارد اللازمة، والمعلومات، والمعارف، ونقل التكنولوجيا عن طريق دعمها للمبادرات متعددة اﻷطراف، فضلا عن الترتيبات الثنائية أو عن طريق ترتيبات ثلاثية. |