ويكيبيديا

    "مع الأزمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux crises
        
    • les crises
        
    • des crises
        
    • en cas de crise
        
    • Avec la crise
        
    Le Conseil de sécurité doit être habilité pleinement à faire face aux crises et aux menaces à la paix. UN يجب أن يمكَّن مجلس الأمن تمكينا تاما ليتعامل مع الأزمات والتهديدات التي يتعرض لها السلام.
    L'expérience a montré, aussi récemment qu'à la fin de la semaine dernière, que la capacité du Conseil de faire face avec rapidité et efficacité aux crises internationales urgentes est entravée par l'exercice du droit de veto ou par la menace du recours à ce droit. UN فقد دلت التجربة مؤخرا في الأسبوع المنصرم على أن قدرة المجلس على التعامل مع الأزمات الدولية الملحة بسرعة وفعالية، تتأثر باستخدام حق النقض أو التهديد باستخدامه.
    Nous percevons l'ONU comme étant pourvue d'une meilleure gestion et d'une structure bien organisée, une organisation mieux préparée à faire face aux crises humanitaires et politiques. UN ونحن نتطلع إلى أمم متحدة ذات إدارة أفضل وهيكل أكثر تنظيما، منظمة أكثر استعدادا للنجاح في التعامل مع الأزمات الإنسانية والسياسية.
    En s'efforçant aussi de mobiliser davantage les ressources intérieures, les gouvernements seraient mieux capables d'affronter les crises futures. UN ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل.
    En s'efforçant aussi de mobiliser davantage les ressources intérieures, les gouvernements seraient mieux capables d'affronter les crises futures. UN ومن شأن تعزيز الجهود لزيادة تعبئة الموارد الداخلية أن يعزز بدوره قدرات الحكومات على التعامل مع الأزمات في المستقبل.
    La propagation du fléau des drogues a atteint des proportions égales à celles des crises qui sont de plus en plus nombreuses et à la misère générale qui règne dans toutes les régions du monde. UN إن انتشار آفة المخدرات بلغ أبعادا تتماشى مع اﻷزمات المتناثرة والبؤس العام في كل منطقة من مناطق العالم.
    Accroître la résilience en cas de crise des moyens de diagnostic primaires pour les incidents biologiques; UN زيادة القدرة على التكيف مع الأزمات في مجال التشخيص الأولي للحوادث البيولوجية
    En ce qui concerne la crise de la dette, il convient de tirer des enseignements des pays qui ont pu faire face aux crises financières en limitant les effets préjudiciables aux droits fondamentaux de leurs citoyens. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون، قال إنه ينبغي تعلم الدروس من البلدان التي استطاعت التعامل مع الأزمات المالية مع الحد من آثارها السلبية على سكانها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle aimerait aussi que le Président indique de quelle manière le Conseil pourrait apporter la meilleure réponse possible aux crises qui secouent la planète, autrement qu'en organisant des sessions extraordinaires. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفد بلدها مهتم أيضا بالاستماع إلى أي نصائح قد تكون لدى الرئيس حول أفضل طريقة يمكن أن يتفاعل بها المجلس مع الأزمات في مختلف أنحاء العالم، غير عقد الدورات الاستثنائية.
    Face aux crises internationales, la Chine adhère aux principes de la Charte et du droit international et prône des négociations pacifiques entre les parties concernées en vue d'aboutir à des solutions politiques. UN وفي التعامل مع الأزمات الدولية، تلتزم الصين بمبادئ الميثاق والقانون الدولي وتشجع على المفاوضات السلمية بين الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حلول سياسية.
    Des travaux de recherche montrent que ces structures rendent les femmes et filles plus vulnérables et plus dépourvues de ressources que les hommes et moins aptes à faire face aux crises ou aux changements. UN وتثبت الأبحاث أن هذه الهياكل تجعل النساء والفتيات أكثر عرضة للمخاطر وأقل موارد مقارنة بالرجال، وأقل قدرة على التعامل مع الأزمات أو التقلبات.
    On a souligné que les initiatives devaient être adaptées aux besoins propres à chaque pays, pour renforcer la capacité des pays de faire face aux crises et pour appuyer les actions nationales grâce à des mesures de protection sociale. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تتواءم الإجراءات مع احتياجات كل بلد على حدة، وذلك لبناء قدرات البلدان اللازمة للتعامل مع الأزمات ودعم الاستجابات الوطنية من خلال تدابير الحماية الاجتماعية.
    Des représentants ont noté que l'intégration régionale et un accroissement du commerce intra-africain pouvaient renforcer la capacité de la région de résister aux crises à plus long terme. UN ولاحظت بعض الوفود أن التكامل الإقليمي وزيادة التجارة بين البلدان الأفريقية يمكن أن يُعززا قدرة المنطقة على التكيف مع الأزمات الأطول أجلاً.
    Comment faire face aux crises politiques et éviter qu'elles ne dégénèrent, où qu'elles se produisent, est l'un des grands problèmes qui se posent à l'ONU. UN 30 - ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها الأمم المتحدة، كيفية التعامل مع الأزمات السياسية حيثما اندلعت ومنع تفاقمها.
    Encadré 11 Régler les crises < < de portée restreinte > > : une réussite discrète du mécanisme des coordonnateurs résident UN الإطار 10 - التعامل مع الأزمات غير الذائعة الصيت: إنجاز صامت لنظام المنسقين المقيمين
    Pour des raisons d'efficacité, l'ONU doit encourager, dans chaque partie du monde, les groupements d'États capables de traiter les crises en première instance. UN ويجب على الأمم المتحدة، تحقيقا للكفاءة، أن تشجع، في جميع أرجاء العالم، على الترتيبات اﻹقليمية بين الدول القادرة على التعامل مع الأزمات منذ الوهلة الأولى.
    Ces stratégies devront viser à renforcer les capacités des pays concernés afin que ceux-ci soient mieux à même de gérer les crises et à diversifier leurs activités économiques afin qu'ils soient moins vulnérables aux fluctuations des cours et de la demande. UN ويتعين أن تركِّز هذه الاستراتيجيات على بناء القدرات من أجل زيادة القدرة على التعامل مع الأزمات وعلى التنويع، وذلك للتقليل من إمكانية التعرض للصدمات المتعلقة بالسعر والطلب.
    vii) Renforcement de la capacité du Gouvernement de gérer les crises et problèmes humanitaires et de faire face aux besoins qui en résultent UN ' 7` زيادة قدرة حكومة أفغانستان على التعامل مع الأزمات/القضايا/الاحتياجات الإنسانية
    Non seulement l'extrême pauvreté et la malnutrition sont toujours généralisés, mais ils ont en outre été aggravés par les crises récentes, soulignant la fragilité des succès remportés à ce jour. UN فالفقر المدقع وسوء التغذية ليسا متفشيين فحسب، بل زادا مع الأزمات الأخيرة، مما يبرز هشاشة أوجه النجاح التي تحققت حتى الآن.
    Ils concourent à la prestation de services essentiels et renforcent les infrastructures et les capacités matérielles et institutionnelles permettant de surmonter les crises. UN فهم يقومون بدعم عمليات توصيل الخدمات الأساسية وتعزيز البنية الأساسية المادية والمؤسسية والقدرات اللازمة للتعامل مع الأزمات.
    Nous voulons que la dimension de nos actions soit à la mesure des crises que traverse le monde contemporain. UN وإننا لنرغب في أن تكون أنشطتنا متلائمة مع اﻷزمات التي تزعج العالم المعاصر.
    Une part importante des tâches de la Section consiste à prendre des dispositions en cas de crise ou autre situation d'urgence et à remplir diverses fonctions entrant dans le mandat de la Division lorsque plusieurs bureaux régionaux sont en cause. UN ويتعامل جزء كبير من العمل مع الأزمات أو غيرها من حالات الطوارئ والمتطلبات الواردة في الولايات الصادرة والتي تشمل أكثر من مكتب إقليمي واحد.
    Avec la crise financière, on doit se défoncer le double au boulot. Open Subtitles مع الأزمات المالية ، علينا نبذل قُصارى جهدنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد