Une poursuite du dialogue avec les parties sur la possibilité de négociations relatives à une cessation des hostilités est prévue pour le début 2014. | UN | ومن المقرّر أن يتواصل في أوائل عام 2014 العمل مع الأطراف بشأن إمكانية إجراء مفاوضات على وقف الأعمال القتالية. |
Par conséquent, le Président envisage de mener, de concert avec le Vice-Président, des consultations informelles avec les parties sur les éléments pouvant constituer un tel ensemble lors de la session de Bonn. | UN | وعليه، يعتزم الرئيس، أن يقوم مع نائب الرئيس، بعقد مشاورات غير رسمية مع الأطراف بشأن العناصر التي يمكن أن تحويها مثل هذه الحزمة خلال دورة بون. |
v) L'échange d'informations avec les parties sur le transit de produits chimiques par leur territoire. | UN | ' 5` تبادل المعلومات مع الأطراف بشأن حركة نقل الترانزيت للمواد الكيميائية عبر أراضيها. |
De plus, elles ne rendent pas justice au travail intense que le futur président doit fournir pour préparer une conférence et faire en sorte qu'elle se déroule bien, tant en nouant un dialogue politique avec les Parties au sujet des résultats de fond des sessions qu'en prenant les dispositions logistiques et pratiques voulues dans le cas des conférences qui se tiennent ailleurs qu'au siège du secrétariat. | UN | كما أنها لا تعترف بالعمل المكثف الذي يَلْزَم الرئيس المقبل لإعداد المؤتمر وضمان نجاحه، من حيث الانخراط السياسي مع الأطراف بشأن النتائج الموضوعية للدورات، فضلاً عن أي ترتيبات لوجستية وتنظيمية قد تكون ضرورية للمؤتمرات التي تُقام خارج مقر الأمانة. |
26. À la 1re séance, le Président a proposé de tenir des consultations informelles avec les Parties au sujet des modalités d'organisation des travaux à la reprise de la neuvième session à Barcelone. | UN | 26- وفي الجلسة الأولى، اقترح الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف بشأن ترتيبات العمل المتعلقة بالجزء المستأنف من الدورة التاسعة المعقودة في برشلونة. |
:: Réunions de liaison hebdomadaires et réunions mensuelles de haut niveau avec les Parties concernant la normalisation de la situation au Sud-Liban | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى جهات الاتصال واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان |
Le Président entendait procéder à des consultations avec les Parties à ce sujet. | UN | وقال إنه سيتشاور مع الأطراف بشأن هذا الإعلان. |
Ils ont également entendu un exposé du Directeur de la Division Asie et Moyen-Orient du Département des opérations de maintien de la paix sur les consultations menées par le Secrétariat avec les parties en vue de proroger le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, et ils ont pris note des vues exprimées par les parties. | UN | واستمعوا إلى إحاطة من مدير شعبة آسيا والشرق الأوسط التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عن المشاورات التي أجرتها الأمانة العامة مع الأطراف بشأن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة في قبرص وأحاطوا علما بالآراء التي أعرب عنها الطرفان. |
L'échange d'informations avec les parties sur le transit de produits chimiques par leur territoire. | UN | ' 5` تبادل المعلومات مع الأطراف بشأن حركة نقل الترانزيت للمواد الكيميائية عبر أراضيها. |
Dans la seconde partie, d'autres experts feront des exposés et participeront au dialogue structuré avec les parties sur les informations et données provenant des sources mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus. | UN | وسيقدم خبراء آخرون، في الجزء الثاني، عروضهم وسيشاركون في حوار منظم مع الأطراف بشأن المعلومات والبيانات الواردة من المصادر المشار إليها في الفقرة 19 أعلاه. |
:: Réunions consultatives mensuelles avec les parties sur des initiatives nationales de développement et de protection de l'environnement dans la péninsule de Bakassi | UN | :: عقد اجتماعات استشارية شهرية مع الأطراف بشأن التنمية الوطنية والمبادرات البيئية في شبه جزيرة باكاسي |
Le Secrétaire général avait chargé son Représentant spécial, William Eagleton, d'avoir des entretiens avec les parties sur les mesures qui pourraient être prises à cet égard. | UN | وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص، ويليام إيغلتون، بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |
Le Secrétaire général avait chargé son Représentant spécial, William Eagleton, d'avoir des entretiens avec les parties sur les mesures qui pourraient être prises à cet égard. | UN | وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص ويليم إيغلتون بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |
Grâce à de nombreux accords avec les partenaires de la région, l'Union européenne a une position unique qui lui permet de collaborer avec les parties sur les questions clefs de développement régional. | UN | إن الاتحاد الأوروبي من خلال العديد من الاتفاقات مع الشركاء في المنطقة في مركز فريد يمكّنه من العمل مع الأطراف بشأن المسائل الرئيسية للتنمية الإقليمية. |
28. À la 4e séance, le Président a proposé de tenir de nouvelles consultations informelles avec les Parties au sujet du plan de travail du Groupe de travail spécial pour le reste de l'année 2009. | UN | 28- وفي الجلسة الرابعة، اقترح الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية أخرى مع الأطراف بشأن خطة عمل فريق الالتزامات الإضافية في الفترة المتبقية من عام 2009. |
9. Prie le chef du secrétariat de faire rapport sur le résultat des consultations tenues par le secrétariat avec les Parties au sujet du versement en temps voulu des contributions et de donner à la Conférence des Parties des informations sur l'expérience d'autres conventions sur l'environnement en matière d'arriérés de contributions; | UN | 9 - يطلب إلى رئيس الأمانة تقديم تقرير عن نتائج مشاورات الأمانة مع الأطراف بشأن سداد المدفوعات في مواعيدها وتقديم معلومات إلى مؤتمر الأطراف عن خبرات الاتفاقيات البيئية الأخرى بشأن المتأخرات؛ |
19. À la 1re séance, le 28 novembre, le Président a informé la Conférence que son prédécesseur avait eu des consultations avec les Parties au sujet du projet de règlement intérieur mais que celles-ci n'avaient pas abouti à un consensus. | UN | 19- أبلغ الرئيس المؤتمر، في الجلسة الأولى المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بأنه كان قد أجرى في دورة المؤتمر العاشرة مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع النظام الداخلي ولكنه تعذَّر التوصل إلى توافق في الآراء. |
Il a ajouté qu'après en avoir été averti, il avait engagé de nouvelles consultations avec les Parties au sujet du paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto dont tenait désormais compte un projet de décision soumis à la COP/MOP pour qu'elle l'adopte. | UN | وأشار الرئيس أيضاً إلى أنه قام، بعد تلقي هذه النتائج، بعقد مشاورات أخرى مع الأطراف بشأن الفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو وأن هذه المشاورات أسفرت عن وضع مشروع مقرر للعرض على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لاعتماده. |
Réunions de liaison hebdomadaires et réunions mensuelles de haut niveau avec les Parties concernant la normalisation de la situation au Sud-Liban | UN | عقد اجتماعات اتصال أسبوعية واجتماعات شهرية رفيعة المستوى مع الأطراف بشأن تطبيع الحالة في جنوب لبنان |
Concluant son volet de l'exposé, il a ébauché le plan de travail pour 2009 du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle et résumé brièvement les communications récentes avec les Parties concernant l'utilisation par le Comité de sa méta-analyse de certaines utilisations du bromure de méthyle pour le traitement des sols. | UN | وأوجز، في ختام الجزء الذي يخصه من العرض، خطة عمل لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل في عام 2009 ولخص المراسلات التي تمت مؤخراً مع الأطراف بشأن استخدام اللجنة لتحليلها لأوجه استخدام معينة لبروميد الميثيل في التربة. |
Le Président de la huitième session a déclaré qu'il procéderait à de nouvelles consultations avec les Parties à ce sujet et qu'il ferait rapport à la Conférence à sa neuvième session. | UN | وكان أعلن الرئيس في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف أنه سيجري المزيد من المشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويقدم تقريراً عنها إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
Bien qu'il soit peu probable que les groupes radicaux soient inclus dans un tel accord, celui-ci pourrait servir de catalyseur pour engager des négociations en matière de sécurité avec les parties en vue d'entreprendre le désarmement et d'obtenir que les groupes modérés déposent les armes les plus dangereuses. | UN | ورغم أنه من غير المحتمل أن يشمل هذا الاتفاق الجماعات المتطرفة، فإنه يمكن أن يشكل الحافز على بدء المفاوضات الأمنية مع الأطراف بشأن الشروع في نزع السلاح وإزالة أكثر الأسلحة خطورة من أيدي الجماعات المعتدلة. |
Après avoir consulté les parties, le conseil d'administration pourrait désigner des conciliateurs (dont le nom figure sur la liste), les charger d'établir les faits et de déterminer les positions des parties, de demander à celles-ci quelle voie elles préféreraient emprunter — poursuite des négociations, mission de bons offices, médiation ou conciliation — et de les conseiller sur la conduite à adopter. | UN | وبعد أن يتشاور مجلس المديرين مع اﻷطراف المعنية، يختار اﻷشخاص المناسبين من المقيدين في سجل الخبراء )خبراء التسوية( لمعالجة المشكلة المعنية: أي التحقق من الوقائع ومن وجهات نظر اﻷطراف، والتشاور مع اﻷطراف بشأن النهج الذي يفضلونه - مواصلة المشاورات، أو بذل المساعي الحميدة، أو الوساطة، أو التوفيق - وإسداء المشورة لهم بشأن أفضل سبيل للسير نحو تسوية المشكلة. |
5. Au cours de la douzième session du Groupe de travail spécial, la Présidente a consulté les Parties au sujet de leurs attentes concernant le résultat de Cancún et ses éléments. | UN | 5- وأثناء الدورة الثانية عشرة لفريق العمل التعاوني، تشاور الرئيس مع الأطراف بشأن توقعاتها بخصوص النتائج والعناصر المتوخاة من مؤتمر كانكون. |
125. À sa 1re séance, le SBSTA a convenu que le Président consulterait les Parties au sujet des activités mises en œuvre conjointement dans le cadre de la phase pilote et lui présenterait un projet de conclusions à sa 2e séance. | UN | 125- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الأولى، على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف بشأن الأنشطة المضطلع بها معاً في إطار المرحلة التجريبية ويقدم مشروع استنتاجات إلى الهيئة الفرعية في جلستها الثانية. |