Elle a ajouté que le FNUAP avait pris note de la référence à l'étude récente financée par Pathfinder International sur la question des adolescents et l'examinerait avec les parties concernées. | UN | وأضافت أن الصندوق أحاط علماً بالإشارة إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً والتي مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمراهقين وسيقوم بالمتابعة مع الأطراف ذات الصلة. |
Elle a ajouté que le FNUAP avait pris note de la référence à l'étude récente financée par Pathfinder International sur la question des adolescents et l'examinerait avec les parties concernées. | UN | وأضافت أن الصندوق أحاط علماً بالإشارة إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً والتي مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمراهقين وسيقوم بالمتابعة مع الأطراف ذات الصلة. |
Nous nous félicitons également des mesures novatrices adoptées de manière informelle par le Conseil de sécurité ces dernières années dans le but de dialoguer avec les parties concernées par des situations de conflit et nous sommes favorables à une multiplication de ces pratiques. | UN | ونحن راضون أيضاً عن التدابير الابتكارية وغير الرسمية التي اتخذها مجلس الأمن خلال السنوات القليلة الماضية للحوار التفاعلي مع الأطراف ذات الصلة بحالات النزاع، ونحن ندعم المزيد من تطوير هذه الممارسات. |
Bien que le Gouvernement des Maldives n'ait pas abrogé la loi limitant la participation politique des femmes, on a organisé des consultations officieuses avec les parties intéressées en vue de modifier cet article de la Constitution. | UN | 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور. |
Elle a tenu à cette fin des réunions avec les parties intéressées : | UN | وسعيا إلى تحقيق هذا الهدف، عقدت الجمعية اجتماعات مع الأطراف ذات الصلة كما هو مبين أدناه: |
En vertu d'un tel accord, le Secrétariat de l'ozone, ou l'OMM, travaillera de concert avec les parties concernées pour finaliser la proposition de projet. | UN | ووفقاً لهذا الاتفاق تعمل إما أمانة الأوزون أو المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مع الأطراف ذات الصلة لوضع اللمسات الأخيرة على مقترح المشروع. |
:: Consultations avec les parties concernées en Iraq et les pays de la région en vue de faire progresser le dialogue national et la réconciliation, ainsi que sur la réalisation d'accords sur le statut définitif des territoires contestés | UN | :: إجراء مشاورات مع الأطراف ذات الصلة في العراق والبلدان المجاورة في المنطقة بغية الدفع قدما بعملية الحوار الوطني والمصالحة، بالإضافة إلى تحقيق اتفاقات بشأن الوضع النهائي للأراضي المتنازع عليها |
2. Coopération stratégique avec les parties concernées | UN | 2- التعاون الاستراتيجي مع الأطراف ذات الصلة |
La MINUNEP a poursuivi ses efforts en vue de garantir le retrait en bon ordre de la Mission, le 15 janvier 2011, en collaborant plus étroitement avec les parties concernées sur la question de l'intégration et de la réinsertion des membres de l'armée maoïste et sur d'autres mécanismes de surveillance. | UN | 8 - واصلت البعثة جهودها لضمان انسحابها بصورة منتظمة في 15 كانون الثاني/يناير 2011، وكثفت اتصالاتها مع الأطراف ذات الصلة بشأن إدماج وتأهيل أفراد الجيش الماوي وبشأن ترتيبات الرصد البديلة. |
Au début du mois d'avril, le Directeur exécutif du Bureau d'enregistrement des dommages causés aux Palestiniens par la construction du Mur dans le Territoire palestinien occupé s'est rendu dans le Territoire et en Israël afin d'établir des contacts directs avec les parties concernées. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، زار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لتسجيل الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة هذا الإقليم وإسرائيل من أجل إقامة اتصالات مباشرة مع الأطراف ذات الصلة. |
Soucieuse de mettre au point une stratégie cohérente de promotion de l'égalité des sexes et des droits fondamentaux des femmes correspondant davantage aux besoins des États membres, l'UNESCO a tenu des consultations avec les parties concernées en Afrique, en Amérique latine et en Asie et lors de la Conférence internationale de l'Association pour la participation des femmes au développement tenue à Mexico. | UN | في محاولة لبناء استراتيجية متماسكة ترمي إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة بشكل يتفق أكثر مع احتياجات الدول الأعضاء، أجرت اليونسكو مشاورات مع الأطراف ذات الصلة داخل أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا وخلال المؤتمر الدولي الذي عقدته رابطة دور المرأة في التنمية بالمكسيك. |
Ils participeront à la planification et à la coordination des opérations de protection rapprochée, coordonneront toutes les activités avec les parties concernées et les services de sécurité compétents, tiendront à jour la base de données des sites et établiront les ordres de mission avant chaque déplacement du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وسيشارك القائدان في التخطيط، وتنسيق عمليات الحماية الشخصية؛ وتنسيق جميع الأنشطة مع الأطراف ذات الصلة وغيرها من المنظمات الأمنية المناسبة؛ وتعهد قاعدة بيانات المواقع، وإعداد أوامر العمليات قبل أي مهمة يتقرر أن يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام. |
L'Agence des technologies de l'information et des communications mène donc différentes activités avec les parties concernées (les fournisseurs d'accès à Internet dans le pays et les fournisseurs internationaux de contenu) axées sur la création, dans le pays, d'un point d'échange Internet efficace. | UN | ولذلك، تقوم السلطة بأنشطة مختلفة مع الأطراف ذات الصلة (مقدمو خدمات الإنترنت المحليون ومقدمو المحتوى الدوليون) تركز على تشكيل نقطة تبادل على الإنترنت محلية وفعالة. |
Participation étendue avec les parties concernées pour donner suite aux annonces de contributions et aux propositions de partenariat du type II faites lors du Sommet mondial pour le développement durable (un rapport), (GC.22/2) ** | UN | (د) مشاركة كبيرة مع الأطراف ذات الصلة لمتابعة التعهدات والمقترحات بشأن شراكة النمط الثاني التي طرحت أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة)، (تقرير واحد)، (مقرر مجلس الإدارة 22/2)** |
Il réaffirme son engagement à appliquer pleinement la résolution 2094 (2013) et sa volonté de travailler avec les parties concernées, ainsi qu'à faciliter les activités commerciales légitimes et normales entre les nations en vue d'assurer une paix, une stabilité et un développement durables dans la région et dans le monde. | UN | وتؤكد فييت نام مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل للقرار 2094 (2013) واستعدادها للعمل مع الأطراف ذات الصلة في هذا الصدد، فضلا عن كفالة الأنشطة التجارية الطبيعية والمشروعة بين الأمم، في سبيل تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقة وفي العالم. |
Le SWD a invité des professionnels et des représentants d'ONG à siéger au CCA, au WGCV et aux DCC et, en concertation avec les parties concernées, a mis à jour les directives sur le traitement des cas de maltraitance d'enfant, de violence conjugale et de violence sexuelle afin d'aider les professionnels. | UN | وإلى جانب دعوة المهنيين وممثلي المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في اللجنة المعنية بالاعتداء على الأطفال والفريق العامل المعني بمكافحة العنف ولجان التنسيق بالمقاطعات، قامت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً بتحديث المبادئ التوجيهية بشأن معالجة حالات الاعتداء على الأطفال وضرب الزوجات والعنف الجنسي بالتشاور مع الأطراف ذات الصلة من أجل مساعدة المهنيين المشاركين على معالجة حالات العنف المنزلي(). |
C'était la première fois depuis qu'elle était devenue membre de la Conférence en 1980 que la Chine organisait une conférence internationale sur la question de l'espace avec les parties intéressées à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وكانت هذه المرة الأولى التي تستضيف فيها الصين منذ التحاقها بمؤتمر نزع السلاح في عام 1980 مؤتمراً دولياً بشأن موضوع الفضاء الخارجي مع الأطراف ذات الصلة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Le Gouvernement coréen continuera de coopérer étroitement avec les parties intéressées à la mise en œuvre de l'accord et à l'évolution future des pourparlers à Six. | UN | وستظل الحكومة الكورية تتعاون بصورة وثيقة مع الأطراف ذات الصلة من أجل التنفيذ السلس للاتفاق والتقدم المقبل في المحادثات السداسية. |
En l'occurrence, le Secrétaire général est prié de collaborer avec les parties intéressées pour veiller à ce que tous les fonctionnaires des Nations Unies soient traités équitablement en matière d'accès aux installations bancaires situées sur leur lieu de travail. D. Dialogue avec les organisations participantes | UN | ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل. |