ويكيبيديا

    "مع الأفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec des particuliers
        
    • avec le personnel
        
    • avec des personnes
        
    • avec des individus
        
    • avec les personnes
        
    • avec les individus
        
    • avec les particuliers
        
    • des personnes ou
        
    • avec des utilisateurs
        
    A élaboré, administré et évalué des contrats avec des particuliers et des institutions. UN قامت بوضع عقود وإدارتها وتقييمها مع الأفراد والمؤسسات
    Il existe aussi des procédures parlementaires prévoyant des échanges directs avec des particuliers et des organisations, notamment des organismes de défense des droits de l'homme. UN ويتمتع البرلمان أيضا بإجراءات للتفاعل المباشر مع الأفراد والمنظمات، بما في ذلك الذين يعملون في مجال حقوق الإنسان.
    Il serait aussi appelé à formuler, en étroite collaboration avec le personnel militaire, l'ensemble des instructions permanentes nécessaires à la Mission. UN كما سيكون مطلوبا من شاغل الوظيفة تطوير كافة إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة، بتنسيق وثيق مع الأفراد العسكريين.
    Ces difficultés sont dues en partie à la réticence de plusieurs entités financières étrangères privées à traiter avec des personnes ou des entités se trouvant en République populaire démocratique de Corée. UN ونُسب ذلك في جانب منه إلى إحجام عدد من الكيانات المالية وغير المالية الأجنبية من القطاع الخاص عن العمل مع الأفراد أو الكيانات الموجودين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Groupe a également exhorté les candidats à ne pas négocier avec des individus soupçonnés d'avoir commis des violations des droits de l'homme et des abus. UN وناشد الفريق المرشحين أيضاً ألا يتفاوضوا مع الأفراد الذين يُزعم أنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    :: Entretiens avec les personnes les mieux informées sur la conception initiale de l'Initiative spéciale. UN :: إجراء مقابلة مع الأفراد الذين لديهم قدر من الدراية أكبر بالصيغة الأصلية للمبادرة.
    À cet effet, il a été demandé au Groupe d'experts d'entamer un dialogue avec les individus, les entreprises et les États désignés dans son rapport, d'échanger des informations avec eux, d'évaluer leurs activités et de consigner leurs réactions en vue de les publier dans une annexe au rapport. UN ومن هذه الناحية طُلب من الفريق أن يجري حوارا مع الأفراد والشركات والدول التي أشير إليها في التقرير وأن يتبادل المعلومات مع هذه الأطراف ويجري تقييما للإجراءات التي اتخذتها وأن يعمل على تجميع ردودها بالنسبة لنشر ما تم التوصل إليه من معلومات كضميمة للتقرير.
    L'organisation agit avec des particuliers et d'autres organisations afin d'aider les toxicomanes à guérir et de diffuser des informations précises sur son programme. UN تتفاعل المنظمة مع الأفراد والمنظمات لمساعدة المدمنين على التعافي وللتأكد من توافر المعلومات الدقيقة بشأن برنامجها.
    Dans les pays dont les capacités gouvernementales sont limitées, le PNUD devrait encourager la collaboration avec des particuliers et organisations compétents en dehors du cercle gouvernemental et promouvoir leur rôle. UN وفي البلدان التي تكون فيها القدرة الحكومية محدودة، ينبغي أن يشجع البرنامج الإنمائي التعاون مع الأفراد والمنظمات القادرة من خارج الحكومة وأن يعزز دورهما.
    Services contractuels avec des particuliers UN الخدمات التعاقدية مع الأفراد
    L'expérience de l'Organisation concernant les voies de règlement formelles des différends avec le personnel n'ayant pas qualité de fonctionnaire est donc limitée. UN لذلك، فإن خبرة المنظمة خبرة محدودة في آليات تسوية المنازعات الرسمية مع الأفراد من غير الموظفين.
    Ils ont pu discuter librement de questions liées au recrutement, avec le personnel concerné ainsi qu'avec des recrues. UN وأجرى كلاهما مناقشات حرة مع الأفراد العسكريين المعنيين بشأن مسائل التجنيد وكذلك مع المجندين.
    7. Etre en mesure d'affecter du personnel au programme ou projet et de signer des contrats avec le personnel. UN 7 - القدرة على توفير موظفين للبرنامج أو المشروع وإبرام العقود مع الأفراد.
    L'accent a été mis en particulier sur les entretiens avec des personnes directement impliquées dans des violations des sanctions ou affectées par celles-ci. UN وتم التركيز بوجه خاص على إجراء مقابلات مع الأفراد الذين هم أطراف مباشرة في انتهاكات الجزاءات أو متضررون منها بصورة مباشرة.
    Article 14 Les contrats conclus par les institutions de l'État avec des personnes physiques ou morales étrangères entraînent implicitement la renonciation à toute réclamation diplomatique. UN القيود التي تبرمها مؤسسات الدولة مع الأفراد الأجانب أو الهيئات القانونية تنطوي ضمنا على التنازل عن جميع الدعاوى الدبلوماسية.
    Certaines organisations ont aussi souligné qu'il fallait en priorité engager des échanges avec des personnes et des communautés qui pâtissent des activités des entreprises et avec des militants des droits de l'homme. UN وشددت أيضاً بعض المنظمات على الحاجة إلى إيلاء أولوية خاصة للتفاعل مع الأفراد وأهالي المجتمعات المحلية المتأثرين على نحو ضار بأنشطة قطاع الأعمال، فضلاً عن التفاعل مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Banque nationale a également interdit toutes transactions avec des individus ou entités réputés avoir commis ou financé des actes terroristes. UN كما أصدر المصرف الوطني أوامر لحظر المعاملات مع الأفراد أو الكيانات الذين يعتبرانهم ارتكبوا أو أيدوا أعمالا إرهابية.
    Avez-vous déjà partagé des infos confidentielles avec des individus en dehors de l'entreprise ? Open Subtitles هل سبق لك أن المشترك المواد السرية مع الأفراد الذين لا يعملون مع الجري الحليب؟
    Narcotics Anonymous World Services agit avec des individus et d'autres organisations afin d'aider les toxicomanes à se guérir et de diffuser des informations précises sur son programme. UN وتتعاون الهيئة مع الأفراد والمنظمات الأخرى لمساعدة المدمنين على العلاج من إدمانهم ولكفالة توافر معلومات دقيقة عن برنامجها.
    Les mesures visant à répondre aux besoins des minorités sont toujours élaborées en collaboration avec les personnes et groupes concernés. UN ودائماً ما تتخذ تدابير لعلاج احتياجات الأقليات بالاشتراك مع الأفراد والجماعات المعنية.
    L'Agence a également demandé à s'entretenir avec les personnes qui sont intervenues dans l'acquisition de ces articles. UN كما طلبت الوكالة إجراء مقابلات مع الأفراد المشاركين في عملية اقتناء هذه المواد.
    Un contact et une coopération libres et sans entrave avec les individus et la société civile sont du reste indispensables pour permettre à l'Organisation des Nations Unies et à ses mécanismes de s'acquitter de leur mandat. UN ويُعد الاتصال والتعاون دون موانع مع الأفراد والمجتمع المدني ضروريين لتمكين الأمم المتحدة وآلياتها من الاضطلاع بولاياتها.
    336. Le Groupe recommande que la Côte d’Ivoire fournisse des détails sur les mesures visant à assurer la transparence au niveau du dialogue avec les particuliers et entreprises sollicitant un permis d’exploitation d’un bureau d’achat et de la procédure suivie pour leur sélection. UN 336 - ويوصي الفريق بأن تقوم كوت ديفوار بتقديم تفاصيل عن التدابير التي تهدف إلى كفالة إجراء حوار شفاف مع الأفراد و/أو الشركات الذين يقدمون طلبات للحصول على تصاريح تشغيل مكاتب الشراء، واتخاذ إجراءات محددة لاختيارهم.
    Pour trouver des stratégies adaptées de diffusion des TIC, il est donc nécessaire d'adopter des approches novatrices mettant l'accent sur une infrastructure commune, des installations publiques d'accès et l'utilisation d'intermédiaires et d'autres services pour nouer des relations avec des utilisateurs qui ne sont pas toujours alphabétisés. UN وعند تحديد استراتيجيات ملائمة، يكون من الضروري تطبيق نهوج ابتكارية مع التركيز على البنى التحتية المشتركة، ومرافق الوصول العامة، واستخدام الخدمات الوسيطة وغيرها من الخدمات للتفاعل مع الأفراد الذين يعوزهم الإلمام الوظيفي بالقراءة والكتابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد