ويكيبيديا

    "مع الأفرقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les équipes
        
    • avec les groupes
        
    • avec des groupes
        
    • avec l'équipe de
        
    • avec des équipes
        
    • les équipes de
        
    • aux côtés des équipes
        
    En collaboration avec les équipes ougandaises de neutralisation des explosifs et munitions, les spécialistes du Gouvernement ont détruit 79 engins non explosés à Mogadiscio. UN وبالتعاون مع الأفرقة الأوغندية للتخلص من الذخائر المتفجرة، دمرت الأفرقة الحكومية 79 قطعة من الذخائر غير المنفجرة في مقديشو.
    La direction du Département de l'appui aux missions continuera de coopérer étroitement avec les équipes opérationnelles intégrées et de les aider. UN وسيعمل عن كثب مقر إدارة الدعم الميداني مع الأفرقة العملياتية المتكاملة وسيواصل تقديم الدعم لها.
    Ces services sont chargés d'assurer la liaison quotidienne avec les équipes. UN وهذان المكتبان مسؤولان عن التفاعل اليومي مع الأفرقة.
    Je souhaiterais tout particulièrement participer à des échanges de vues directs avec les groupes et j'accepterai très volontiers des invitations en ce sens. UN وإنني مهتم بصفة خاصة بإجراء تبادل مباشر في الآراء مع الأفرقة وسيكون من دواعي سروري أن أقبل دعوات الالتقاء بهم.
    Il entend évaluer les pratiques optimales des autres entités des Nations Unies en coopérant avec les groupes de travail pertinents du Comité de haut niveau sur la gestion. UN وتعتزم تقييم الممارسات الجيدة في الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عن طريق المشاركة مع الأفرقة العاملة المعنية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Dans certains cas, cela amènera à travailler avec des groupes déjà créés, pour débattre : UN وقد يتطلب هذا في بعض الأحيان العمل مع الأفرقة القائمة بالفعل، كما قد يتضمن مناقشة العناصر التالية:
    Action 2 prévoit que le Haut Commissariat travaille en collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies pour renforcer les systèmes de protection nationaux. UN ويدعو الإجراء 2 إلى أن تعمل المفوضية مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تعزيز نظم الحماية الوطنية.
    Dans un nombre croissant de pays, des groupements de la société civile sont le fer de lance de campagnes en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, soit individuellement soit en partenariat avec les équipes de pays. UN وهناك عدد متزايد من البلدان التي تقوم فيها مجموعات المجتمع المدني بدور ريادي في حملات الدعوة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سواء كان ذلك بصفة فردية أم في إطار شراكة مع الأفرقة القطرية.
    Celleci prévoit que le HCDH travaille en collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies pour renforcer les systèmes nationaux de protection. UN ويدعو الإجراء 2 إلى أن تعمل المفوضية مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على تعزيز نظم الحماية الوطنية.
    Ils ont recommandé que des efforts soient faits pour renforcer les liens entre leurs mandats et le secrétariat, en particulier le Secrétaire général, et améliorer la coopération avec les équipes de pays des Nations Unies. UN كما أوصوا ببذل الجهود لتحسين الروابط بين الولايات والأمانة، وبالأخص مع الأمين العام، وتحسين التعاون مع الأفرقة القطرية.
    Ils ont recommandé que des efforts soient faits pour renforcer la coopération avec les équipes des pays des Nations Unies, notamment eu égard au suivi des recommandations. UN كما تمت التوصية بضرورة بذل الجهود لمواصلة تعزيز التعاون مع الأفرقة القطرية، خصوصا فيما يتعلق بمتابعة التوصيات.
    Dans la note du Secrétaire général (A/59/65/Add.1), il est écrit que l'Équipe chargée des institutions nationales collabore étroitement avec les équipes géographiques. UN وفي مذكرة الأمين العام A/59/65/Add.1 ترد الإشارة إلى أن فريق المؤسسات الوطنية يعمل على نحو وثيق مع الأفرقة الجغرافية.
    Rapports avec les équipes de pays des Nations Unies UN العلاقة مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Ces initiatives comprennent notamment des efforts conjoints avec les équipes de pays des Nations Unies ou d'autres organismes des Nations Unies. UN وشملت هذه المبادرات جهودا مشتركة مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة أو غيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Des journées de formation consacrées à la violence familiale ont été organisées avec les équipes techniques chargées de l'exécution du programme Rutas de Salida (Voies de sortie). UN ونظمت أيام تدريب في مجال مكافحة العنف المنزلي مع الأفرقة الفنية التي تتولى تنفيذ برنامج سبل الخلاص.
    Il travaille en étroite collaboration avec les équipes nationales, fait régulièrement le point avec les agences et tente d'effectuer des visites de suivi. UN وقال إنه يعمل بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية ويعقد جلسات إعلامية للوكالات بشكل منتظم ويسعى إلى القيام بزيارات متابعة.
    24 réunions bimensuelles avec les groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les responsables communautaires sur les moyens d'accéder aux enfants faisant partie de groupes armés et de les libérer UN عقد 24 اجتماعا، بواقع اجتماع واحد كل أسبوعين، مع الأفرقة العسكرية والقوات المسلحة والسلطات المدنية والزعماء المحليين لبحث كيفية التوصل إلى الإفراج عن الأطفال من الجماعات المسلحة
    Offre de conseils sur la réforme du secteur de la défense, à l'occasion de réunions hebdomadaires avec les groupes de travail du Gouvernement UN إسداء المشورة بشأن إصلاح قطاع الدفاع من خلال عقد اجتماعات أسبوعية مع الأفرقة العاملة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Cette réunion est organisée par le Département de l'information, en coopération avec les groupes de travail du Comité des ONG sur l'UNICEF. UN وتنظم هذه الإحاطة إدارة شؤون الإعلام بتعاون مع الأفرقة العاملة التابعة للجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف.
    Il a renforcé sa collaboration avec des groupes scientifiques, notamment le Groupe d'experts international sur les ressources et participé au processus de création de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques. UN وزاد تعاونه مع الأفرقة العلمية، بما في ذلك الفريق المعني بالموارد العالمية، وفي العمليات التي أدت إلى إنشاء المنبر الحكومي الدولي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    En respectant le principe de l'appropriation et de la direction nationales, le renforcement et/ou la mise en place de la présence d'ONU-Femmes dans un pays donné dépend de la demande émanant du gouvernement et la décision est prise en consultation avec l'équipe de pays, en fonction des ressources disponibles. UN وتمشياً مع مبدأ القيادة والملكية الوطنية، يستند تعزيز و أو إنشاء التواجد القطري للهيئة إلى الطلب الذي تقدمه الحكومات الوطنية والتشاور مع الأفرقة القطرية، حسب توافر الموارد.
    Au Liberia et en Haïti, les missions collaborent avec des équipes locales des Nations Unies dans le sens d'une reconstruction cohérente et d'une aide à la relance immédiate du pays. UN وفي ليبريا وهايتي، تعمل البعثتان مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لتقديم المساعدة المتكاملة للتعمير والإنتعاش المبكر.
    À l'heure actuelle, des conseillers internationaux pour les droits de l'homme sont en poste au Pakistan et à Sri Lanka et des responsables des programmes nationaux travaillent aux côtés des équipes de pays en Azerbaïdjan, en Géorgie et dans la Fédération de Russie. UN ويوجد لدى المفوضية حالياً مستشارون دوليون لشؤون حقوق الإنسان يعملون في باكستان وسري لانكا وموظفو برامج وطنيون يعملون مع الأفرقة القطرية في أذربيجان وجورجيا والاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد