À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. | UN | وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية. |
Bien qu'elle soit fière de ces réalisations, l'Autorité de l'administration électronique s'emploie à améliorer la prestation de services électroniques et continuera à travailler avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن بلدها فخور بهذه الإنجازات، ومع ذلك، فإن هيئة الحكومة الإلكترونية تعمل من أجل زيادة تعزيز عملية توفير الخدمات الإلكترونية، وستواصل العمل مع الأمم المتحدة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
À ce sujet, l'Union africaine a offert d'œuvrer de concert avec l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la tenue du référendum. | UN | وفي هذا الصدد، عرض الاتحاد الأفريقي العمل في اتساق مع الأمم المتحدة من أجل تسهيل إجراء الاستفتاء. |
Le Cambodge collaborerait avec les Nations Unies pour garantir l'indépendance de ces chambres. | UN | وأضاف أن الحكومة ستعمل بتعاون مع الأمم المتحدة من أجل ضمان استقلاليتها. |
La République des Seychelles actualise actuellement ses statistiques en coopération avec les Nations Unies; | UN | وتقوم سيشيل حالياً بعملية للتواصل مع الأمم المتحدة من أجل تحديث السجلات الخاصة بها؛ |
L'organisation entretient la plupart de ses contacts avec l'ONU par l'intermédiaire des Volontaires des Nations Unies. | UN | تتم معظم اتصالات المنظمة مع الأمم المتحدة من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Le Forum des îles du Pacifique entretient des liens privilégiés avec l'Organisation des Nations Unies de par son statut d'observateur à l'Assemblée générale et au sein des fonds et programmes des Nations Unies opérant dans la région. | UN | يتمتع منتدى جزر المحيط الهادئ بعلاقة خاصة مع الأمم المتحدة من خلال تمتعه بمركز المراقب لدى الجمعية العامة وفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها العاملة في هذه المنطقة. |
5. La politique étrangère turkmène à long terme est axée à titre prioritaire sur la coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5 - ويعتبر التعاون مع الأمم المتحدة من أولويات توجهات سياسة تركمانستان الخارجية على المدى البعيد. |
Le Conseil de sécurité a invité les deux gouvernements à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies à cette fin et a décidé de proroger le mandat de la Force jusqu'au 15 octobre 2014. | UN | ودعا مجلس الأمن الحكومتين إلى العمل مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف، وقرر أن يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
ii) Poursuivre le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action visant à mettre fin aux meurtres et aux atteintes à l'intégrité physique d'enfants, à la violence sexuelle visant des enfants et aux attaques perpétrées contre les écoles et les hôpitaux ainsi que leur personnel protégé. | UN | ' 2` مواصلة الحوار مع الأمم المتحدة من أجل إعداد وتنفيذ خطط عمل لإنهاء قتل الأطفال وتشويههم، والعنف الجنسي الممارس ضد الأطفال، والهجمات على المدارس والمستشفيات وموظفيها المشمولين بالحماية. |
À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque sa volonté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. | UN | وتبعا لذلك، تقدم أندورا هذا التقرير الذي يقوم دليلا على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية. |
Constatant que le Gouvernement fédéral de transition s'est engagé à faire face à la situation humanitaire en Somalie et l'encourageant à continuer d'œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies au renforcement des capacités de ses institutions à cette fin, | UN | وإذ ينوه بالتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية، |
Constatant que le Gouvernement fédéral de transition s'est engagé à faire face à la situation humanitaire en Somalie et encourageant celui-ci à continuer d'œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies au renforcement des capacités de ses institutions à cette fin, | UN | وإذ يدرك التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال ويشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية، |
L'OCI est déterminée à travailler à cette tâche avec les Nations Unies. | UN | وذكر أن المنظمة ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق تلك الغاية. |
Le Maroc, comme il s'est toujours engagé à le faire, est prêt à coopérer étroitement de nouveau avec les Nations Unies pour le succès de la solution politique. | UN | ودأبا على ما التزم به المغرب دائما، فإنه مستعد للتعاون الوثيق مجددا مع الأمم المتحدة من أجل إنجاح الحل السياسي. |
La Fédération est déterminée à collaborer avec les Nations Unies afin d'améliorer l'accès auditif et d'attirer l'attention sur l'audition dans le monde. | UN | يلتزم الاتحاد بالعمل مع الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية السمع وزيادة الوعي بذلك في جميع أنحاء العالم. |
Le Gouvernement du Burkina Faso réaffirme son ferme attachement aux décisions du Conseil de sécurité, en particulier celles relatives aux sanctions imposées à l'UNITA, et sa disponibilité à oeuvrer avec les Nations Unies pour leur pleine application. | UN | إن حكومة بوركينا فاصو تؤكد من جديد التزامها الأكيد بقرارات مجلس الأمن، لا سيما القرارات المتعلقة بالجزاءات المفروضة على يونيتا، واستعدادها للعمل مع الأمم المتحدة من أجل تنفيذها تنفيذا تاما. |
À cet effet, l'Andorre fournit le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec les Nations Unies pour poursuivre la lutte contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | ولهذا الغرض، تقدم أندورا هذا التقرير الذي يعكس رغبة الإمارة في التعاون مع الأمم المتحدة من أجل مواصلة جهود مكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Dans le même esprit, nous avons continué à coopérer étroitement avec l'ONU par le biais du Département des affaires de désarmement, maintenant fermement établi sous la direction de l'Ambassadeur Nobuyasu Abe. | UN | ومن نفس المنطلق، نواصل تعاوننا المستمر عن كثب مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح، التي رسخت أقدامها الآن بقيادة السفير نوبوياسو آبي. |
Elle a rassemblé plus de 1 800 représentants d'organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent avec l'ONU par le canal du Département de l'information et du Conseil économique et social. | UN | وجمع ما يزيد على 800 1 من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون الإعلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Souhaite mettre en oeuvre des projets pilotes avec l'ONU pour essayer cette machine dans les régions infestées. | UN | وتتطلع النرويج قدما للقيام بمشاريع تجريبية مع اﻷمم المتحدة من أجل اختبار هذه المركبة فـي المناطــق المزروعــة باﻷلغام. |
J'exhorte le Front à poursuivre la collaboration avec l'Organisation en vue de mettre en œuvre, à titre prioritaire, toutes les dispositions du plan d'action. | UN | وأحث على استمرار التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تنفيذ جميع أحكام خطة العمل على سبيل الأولوية. |
La Banque mondiale a pris des mesures pour œuvrer en coordination avec le système des Nations Unies et l'aider à promouvoir le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 17 - وما فتئ البنك الدولي يتأهب لتقديم الخدمات لخطة التنمية لما بعد عام 2015 والتنسيق مع الأمم المتحدة من أجل دعمها. |