Quatrièmement, nous convenons avec le Secrétaire général que le moment est venu de réformer l'actuel processus de planification, de budgétisation et d'évaluation. | UN | رابعا، نتفق مع الأمين العام بأن الوقت قد حان لإصلاح عملية التخطيط والميزنة والتقييم الراهنة. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que, pour être plus forte, l'Organisation des Nations Unies doit être dotée d'un volet développement plus fort. | UN | ونتفق مع الأمين العام بأن تعزيز الأمم المتحدة يحتاج إلى تعزيز ركن معني بتحقيق التنمية. |
La délégation ukrainienne convient donc, avec le Secrétaire général, que le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination doit continuer à favoriser la coordination interinstitutions. | UN | ومن ثَم يتفق وفده مع الأمين العام بأن مجلس التنسيق للرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يواصل تعزيزه للتنسيق فيما بين الوكالات. |
Néanmoins, nous convenons avec le Secrétaire général que la lutte contre cette menace nécessitera une planification à long terme et une stratégie multidimensionnelle élaborée par l'Afghanistan et appliquée en coopération étroite avec la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، نتفق مع الأمين العام بأن مكافحة هذا الخطر تتطلب قيام الحكومة الأفغانية بوضع تخطيط طويل الأجل واستراتيجية متعددة الأوجه يتم تنفيذها بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il serait bon de se prononcer sur la réforme du Conseil de sécurité avant le sommet de septembre. | UN | ونتفق مع الأمين العام بأن من الحكمة البت في إصلاح مجلس الأمن قبل مؤتمر القمة في أيلول/ سبتمبر. |
Le Groupe convient avec le Secrétaire général que le système informel est un élément crucial du nouveau dispositif. | UN | 67 - وتتفق مجموعة ريو مع الأمين العام بأن النظام غير الرسمي هو عنصر حيوي من عناصر الترتيبات الجديدة. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de veiller à ce que les droits de la défense de toute personne accusée de tels actes soient respectés et convient avec le Secrétaire général que les enquêtes doivent être menées dans le respect du principe de la présomption d'innocence. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع جميع المتهمين بتلك الجرائم، وتتفق مع الأمين العام بأن التحقيقات ينبغي أن تمضي على أساس افتراض براءة الأفراد المعنيين. |
3. Convient avec le Secrétaire général que le dispositif de contrôle actuel a été conçu comme une mesure temporaire et non comme une solution à long terme et qu'il ne peut être maintenu indéfiniment et souligne qu'il faut que le Gouvernement népalais réfléchisse aux mesures à prendre pour relever la Mission de ses responsabilités actuelles en matière de contrôle ; | UN | 3 - يتفق في الرأي مع الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية وضعت كتدبير مؤقت وليس كحل طويل الأجل، ولا يمكن الإبقاء عليها إلى ما لا نهاية، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء ترتيبات الرصد الحالية؛ |
Entre-temps, nous convenons avec le Secrétaire général qu'Haïti aura besoin de l'appui continu de la MINUSTAH et des donateurs internationaux pour renforcer les capacités de ses institutions d'état de droit et de sécurité. | UN | وبينما يجري القيام بذلك، نتفق مع الأمين العام بأن هايتي سوف تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب البعثة والمانحين الدوليين لتعزيز قدرات سيادة القانون والمؤسسات الأمنية لديها. |