ويكيبيديا

    "مع الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux réformes
        
    • avec les réformes
        
    • sur les réformes
        
    • avec des réformes
        
    • sens des réformes
        
    • effet des réformes
        
    Le chômage structurel est peutêtre le coût social le plus important de l'ajustement aux réformes commerciales. UN ولعل البطالة الهيكلية أهم تكلفة اجتماعية للتكيف مع الإصلاحات التجارية.
    L'appui international et non gouvernemental apporté au développement de telles entreprises a joué dans de nombreux cas un rôle clef pour créer l'espace politique propice à l'innovation et à l'adaptation aux réformes gouvernementales dans le secteur forestier. UN وفي حالات كثيرة كان الدعم الدولي وغير الحكومي المقدم لإقامة هذه المشاريع عنصرا أساسيا لخلق الحيز السياسي اللازم للابتكار والتكيف مع الإصلاحات الحكومية في قطاع الغابات.
    La mise en œuvre du Plan continuera de se faire aux échelons mondial et national, conformément aux réformes approuvées par le système des Nations Unies, notamment pour ce qui est de promouvoir le renforcement de l'harmonisation et de la cohérence des mesures d'aide internationale au développement. UN وسيستمر تنفيذ الخطة على الصعيدين العالمي والوطني على نحو يتماشى مع الإصلاحات المعتمدة في الأمم المتحدة، ومن بينها دعم تحسين تواؤم واتساق وتوافق المساعدة الإنمائية الدولية.
    Ce nouveau mandat qu'il faut rechercher pour le Conseil doit être en harmonie, à l'évidence, avec les réformes que nous essayons actuellement de mettre en pratique et ne doit pas faire double emploi avec les efforts que déploient d'autres organes des Nations Unies ou des institutions spécialisées. UN ويجب أن تكون الولاية التي تسند إلى المجلـــس متسقة بالطبع مع اﻹصلاحات التي نحاول تنفيذها حاليا، ويجب ألا تؤدي إلى تكرار عمل هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة أو عمل الوكالات المتخصصة.
    Le projet porte essentiellement sur les réformes dans l'enseignement élémentaire et secondaire. UN وهذه المشاريع تتعامل أساساً مع الإصلاحات في التعليم الأولي والتعليم الثانوي العالي.
    - Des changements graduels apportés à la gouvernance internationale de l'environnement peuvent aller de pair avec des réformes plus fondamentales. UN يمكن النظر في التغييرات الإضافية في الإدارة البيئية الدولية جنباً إلى جنب مع الإصلاحات الأخرى الأكثر جوهرية.
    Le souhait a été exprimé de pouvoir sous peu faire état de progrès et de résultats tangibles, en particulier au niveau des pays. On a considéré que l'Initiative spéciale allait entièrement dans le sens des réformes en cours au sein du système des Nations Unies. UN وجرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل تقديم نتائج ملموسة على المستوى القطري، كما رئي أن المبادرة الخاصة تتفق تماما مع اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة.
    254. Plusieurs délégations ont demandé quel serait l'effet des réformes du système des Nations Unies proposées par le Secrétaire général sur le projet de budget du Fonds. UN ٢٥٤ - وسألت عدة وفود عن مدى ملاءمة الميزانية المقترحة مع اﻹصلاحات التي يقترحها اﻷمين العام لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme se fera aux échelons mondial et national, conformément aux réformes approuvées par l'ONU, notamment pour ce qui est de promouvoir le renforcement de l'harmonisation et de la cohérence des mesures d'aide internationale au développement. UN وستنفذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على الصعيدين العالمي والوطني على نحو يتماشى مع الإصلاحات المعتمدة للأمم المتحدة، ومن بينها دعم تحسين تواؤم واتساق وتوافق المساعدة الإنمائية الدولية.
    Parallèlement aux réformes socioéconomiques des années 90, on a constaté un changement notable dans les comportements sociaux et notamment ceux concernant la sexualité et la formation d'une famille. UN وبالاقتران مع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية في عقد التسعينات، يرى الإنسان تغيرا جليا في الأنماط الاجتماعية بما فيها تلك المتعلقة بالسلوك الجنسي وتكوين الأسرة.
    Des programmes - nationaux et internationaux, à long et à court terme - sont actuellement mis en œuvre parallèlement aux réformes législatives destinées à en assurer la viabilité. UN ويجري حالياً وضع برامج حكومية ودولية وقصيرة الأجل وطويلة الأجل جنباً إلى جنب مع الإصلاحات التشريعية لضمان إمكانية تنفيذها.
    La mise en œuvre du Plan continuera de se faire aux échelons mondial et national, conformément aux réformes approuvées par le système des Nations Unies, notamment pour ce qui est de promouvoir le renforcement de l'harmonisation et de la cohérence des mesures d'aide internationale au développement. UN وسيستمر تنفيذ الخطة على الصعيدين العالمي والوطني على نحو يتماشى مع الإصلاحات المعتمدة في الأمم المتحدة، ومن بينها دعم تحسين تواؤم واتساق وتوافق المساعدة الإنمائية الدولية.
    La mise en œuvre du plan continuera de se faire aux échelons mondial et national, conformément aux réformes approuvées du système des Nations Unies, notamment pour ce qui est de promouvoir le renforcement de l'harmonisation et de la cohérence des mesures d'aide internationale au développement. UN وسيستمر تنفيذ الخطة على الصعيدين العالمي والوطني على نحو يتماشى مع الإصلاحات المعتمدة في الأمم المتحدة، ومنها تقديم الدعم من أجل تعزيز مواءمة المساعدة الإنمائية الدولية واتساقها وتوافقها.
    Le Comité a aussi indiqué que certaines des réformes progressives étaient étroitement liées aux réformes plus larges qui seraient examinées lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et devraient par conséquent attendre les résultats de cette Conférence. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن بعض الإصلاحات الإضافية تتصل اتصالاً وثيقاً مع الإصلاحات الأعمّ التي يتعيّن مناقشتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومن ثم ينبغي انتظار نتائج المؤتمر.
    En outre, afin d'assurer une planification et une gestion efficaces des ressources, d'appuyer les procédures internes améliorées et le suivi du comportement professionnel ainsi que de réduire les dépenses opérationnelles, elle dirigera la mise en œuvre du progiciel de gestion intégrée (PGI), conformément aux réformes qui se poursuivent à l'échelle du système des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولضمان تخطيط وإدارة الموارد بصورة فعّالة، ودعم الإدارة المحسنة للأعمال التجارية والأداء، وأيضاً للحدّ من تكاليف التشغيل، ستتولى الشعبة تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، تمشياً مع الإصلاحات المستمرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les Marcoussistes du G-7, en revanche, ont estimé que le désarmement devrait effectivement se dérouler parallèlement aux réformes politiques recommandées dans l'Accord de Linas-Marcoussis. UN ومن جهتها، أعربت مجموعة السبعة الماركوسيسيون عن اعتقادها بأن نزع السلاح ينبغي أن يتم بالفعل بموازاة مع الإصلاحات السياسية المنصوص عليها في اتفاق لينا - ماركوسي.
    La dénonciation de certains pays en développement fait obstacle aux réformes dans le domaine des droits de l'homme et aux consultations concernant la mise en place du Conseil des droits de l'homme, qui devrait remédier aux insuffisances dont a souffert le fonctionnement de la Commission des droits de l'homme et encourager le respect de la souveraineté nationale, de la transparence et de l'éthique. UN واستهداف البلدان النامية، على نحو انتقائي، يتعارض مع الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان، وكذلك مع تلك المشاورات المتعلقة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي من شأنه أن يعالج أوجه النقص التي أفضت إلى تقويض أعمال لجنة حقوق الإنسان، وأن يهيأ احترام السيادة الوطنية والشفافية ومبادئ الأخلاق.
    5. Le CAC tient à souligner que la réforme des structures intergouvernementales doit aller de pair avec les réformes de gestion et autres réformes d'ordre organisationnel. UN ٥ - وتود لجنة التنسيق اﻹدارية التأكيد على أهمية كفالة سير اﻹصلاحات الحكومية الدولية بالتوازي مع اﻹصلاحات اﻹدارية والتنظيمية اﻷخرى.
    Les Présidents décident que le Président du Conseil des ministres des relations extérieures devra convoquer dans les meilleurs délais les plénipotentiaires et les charger d'harmoniser le projet de protocole modifiant la cour de justice avec les réformes institutionnelles apportées à l'Accord de Carthagène par le Protocole figurant en annexe au présent Acte. UN نقرر نحن الرؤساء، أن يقوم رئيس مجلس وزراء الخارجية بدعوة الوزراء المفوضين، في أقرب وقت، إلى مواءمة مشروع البروتوكول المعدل لمحكمة العدل مع اﻹصلاحات المؤسسية المدخلة على اتفاق كارتاخينا بموجب البروتوكول المعدل المرفق بهذه الوثيقة.
    8. Les pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont largement accepté le principe du «régionalisme ouvert», c’est-à-dire d’un processus d’intégration régionale compatible avec les réformes économiques d’inspiration libérale et les politiques d’ouverture adoptées par ces pays. UN ٨ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كان هناك قبول على نطاق واسع لفكرة " اﻹقليمية المفتوحة " ، التي تدل على عملية تكامل إقليمي متسقة مع اﻹصلاحات الاقتصادية التحررية والسياسات الموجهة إلى الخارج التي اعتمدتها بلدان المنطقة.
    Alignement des initiatives anticorruption sur les réformes de la gouvernance en général UN مواءمة مبادرات مكافحة الفساد مع الإصلاحات الإدارية الأوسع
    e) Des changements graduels apportés à la gouvernance internationale de l'environnement peuvent aller de pair avec des réformes plus fondamentales; UN (ﻫ) يمكن النظر إلى التغييرات الإضافية في الإدارة البيئية الدولية جنباً إلى جنب مع الإصلاحات الأخرى الأكثر جوهرية؛
    Le souhait a été exprimé de pouvoir sous peu faire état de progrès et de résultats tangibles, en particulier au niveau des pays. On a considéré que l'Initiative spéciale allait entièrement dans le sens des réformes en cours au sein du système des Nations Unies. UN وجرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل تقديم نتائج ملموسة على المستوى القطري، كما رئي أن المبادرة الخاصة تتفق تماما مع اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة.
    254. Plusieurs délégations ont demandé quel serait l'effet des réformes du système des Nations Unies proposées par le Secrétaire général sur le projet de budget du Fonds. UN ٢٥٤ - وسألت عدة وفود عن مدى ملاءمة الميزانية المقترحة مع اﻹصلاحات التي يقترحها اﻷمين العام لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد