ويكيبيديا

    "مع الإقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout en reconnaissant
        
    • tout en saluant
        
    • étant entendu
        
    • en prenant en compte
        
    • tout en tenant compte
        
    • en sachant
        
    • avec accusé
        
    • en reconnaissant la
        
    • en tenant compte de
        
    • avec approbation que
        
    Nous continuons à encourager les autres États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, tout en reconnaissant qu'il existe d'autres mécanismes de règlement des différends. UN ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات.
    Ainsi, tout en reconnaissant les résultats déplorables de l'incident, l'Avocat général de l'armée a fermé le dossier sans déposer un acte d'accusation à l'encontre du soldat. UN ومن ثم، قام النائب العام العسكري، مع الإقرار بالنتائج المؤسفة للحادثة، بإغلاق القضية دون توجيه اتهام جنائي ضد الجندي.
    La Ministre des affaires étrangères a préconisé l'élaboration de projets techniques pour faciliter le décaissement de fonds que la Banque mondiale s'était engagée à verser, tout en saluant la coopération avec la nouvelle administration de la MONUSCO et l'heureuse initiative du Secrétaire général et du Président de la Banque mondiale d'aider à promouvoir des dividendes de la paix sur le terrain. UN ودعت وزيرة الخارجية إلى إقامة المشاريع التقنية لتسهيل صرف الأموال التي تعهد بها البنك الدولي، مع الإقرار بالتعاون مع القيادة الجديدة لبعثة الأمم المتحدة والمبادرة الاستباقية التي اتخذها الأمين العام ورئيس البنك الدولي في المساعدة على تعزيز مكاسب السلام على أرض الواقع.
    Plusieurs propositions visant à combler les lacunes recensées ont été faites et examinées, étant entendu qu'elles doivent être étudiées plus en détail et qu'elles ne s'excluent pas nécessairement : UN وطُرحت عدة مقترحات ونوقشت باعتبارها حلولا لسد الثغرات، مع الإقرار بضرورة زيادة إمعان النظر فيها، وبأنها لا تتعارض مع بعضها بعضا، وهي كالتالي:
    Le Japon œuvre au renforcement de l'universalisation de la Convention, en particulier dans la région de l'Asie-Pacifique en discutant avec les pays concernés tout en prenant en compte les circonstances qui leur sont propres. UN وتشجع اليابان على تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، وبخاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بالكلام مع البلدان ذات الصلة وإجراء اتصالات معها، مع الإقرار باختلاف ظروفها.
    Le rapport porte plus particulièrement sur la manière dont le système des Nations Unies peut le mieux répondre aux exigences des pays de programme à l'échelon des pays, tout en tenant compte des divergences et des exigences spéciales à chaque pays. UN ويركز التقرير على أفضل السبل التي يمكن فيها أن تلبي منظومة الأمم المتحدة احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج على الصعيد القطري، مع الإقرار بالفوارق بين أوضاع مختلف البلدان والاحتياجات التي ينفرد بها كل منها.
    L'UNSOA procède à ces changements tout en reconnaissant que le ratio entre le personnel d'appui et les contingents est faible. UN وأجريت التغييرات مع الإقرار بانخفاض نسبة موظفي الدعم إلى القوات.
    La mission a réitéré que le nœud du problème était le conflit intra-somalien, tout en reconnaissant les implications politiques de la présence de l'Éthiopie. UN وأكدت البعثة مجددا أن لب المشكلة هو الصراع الداخلي في الصومال، مع الإقرار بالآثار السياسية المترتبة على وجود إثيوبيا.
    Le paragraphe 11 mentionne les aménagements culturels qui accompagnent le renforcement des capacités en vue de l'autodétermination, tout en reconnaissant le problème que constitue la pénurie de ressources disponibles pour faire face à la dimension matérielle de l'autodétermination. UN وتتضمن الفقرة 11 إشارة إلى التعديلات الثقافية الجارية جنبا إلى جنب تعزيز قدرة توكيلاو في الحكم الذاتي، مع الإقرار في الوقت ذاته بمشكلة الموارد المحدودة المتاحة لدعم الجانب المادي لتقرير المصير.
    Il est nécessaire d'établir une distinction conceptuelle entre les approches écosystémiques de l'adaptation et l'adaptation des écosystèmes, tout en reconnaissant le rôle plus large que les écosystèmes pourraient jouer dans les mesures visant à lutter contre les changements climatiques. UN ولا بد من الفصل في المفاهيم بين نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية وتكيف النظم الإيكولوجية، مع الإقرار بالدور الأوسع الذي تستطيع النظم الإيكولوجية أداءه في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    Dans ce contexte, la Table ronde a davantage mis l'accent sur les besoins et les possibilités qui revêtent un intérêt particulier pour les États arabes, tout en reconnaissant que certains détails pourront varier dans la région en fonction des réalités locales. UN وضمن هذا الإطار، شددت المائدة المستديرة على الحاجات والفرص ذات الأهمية الخاصة للدول العربية، مع الإقرار باختلاف التفاصيل ضمن المنطقة حسب الواقع المحلي.
    Certains membres ont signalé que l'autonomie était un élément controversé qui devait être exclu de la définition tout en reconnaissant le caractère non dépendant de ces actes. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن الاستقلالية عنصر مثير للاعتراض، وينبغي استبعادها من التعريف، مع الإقرار في الوقت ذاته بالطابع غير التابع لهذه الأعمال.
    12. Invite les États Membres et toutes les autres parties concernées à prendre une part active aux futures sessions du Forum social, tout en saluant le soutien énergique que la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a apporté à ce dernier durant ses quatre premières sessions; UN " 12 - تدعو الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية الأخرى إلى المشاركة بنشاط في الدورات التي يعقدها المنتدى الاجتماعي في المستقبل، مع الإقرار بالدعم القوي الذي قدمته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى المنتدى في دوراته الأربع الأولى؛
    12. Invite les États Membres et toutes les autres parties concernées à prendre une part active aux futures sessions du Forum social, tout en saluant le soutien énergique que la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a apporté à ce dernier durant ses quatre premières sessions; UN 12 - تدعو الدول الأعضاء وجميع الجهات المعنية الأخرى إلى المشاركة بنشاط في الدورات التي يعقدها المنتدى الاجتماعي في المستقبل، مع الإقرار بالدعم القوي الذي قدمته اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى المنتدى في دوراته الأربع الأولى؛
    À la fin de la troisième phrase, insérer la phrase ci-après : < < étant entendu qu'ils sont indissociables et complémentaires > > . UN في نهاية الجملة الثالثة ، تُضاف العبارة التالية: " مع الإقرار بكونها مسائل مترابطة يعزز بعضها بعضا " .
    8. Encourage les États à adopter et promulguer des lois et à améliorer l'application des politiques et programmes visant à protéger les enfants qui grandissent sans parents ou d'autres personnes chargées de subvenir à leurs besoins, étant entendu que lorsqu'une solution de remplacement doit être trouvée, une prise en charge familiale ou communautaire doit être recherchée de préférence au placement en institution; UN ' ' 8 - تحض الدول على سن القوانين وإنفاذها وتحسين تنفيذ السياسات والبرامج، من أجل حماية الأطفال الذين يشبّون دون أبوين أو دون راع مع الإقرار بأنه، حيثما يلزم توفير رعاية بديلة، يجب تقديم الرعاية التي تعتمد على الأسرة أو المجتمع المحلي على الاكتفاء بإحلال الأطفال في مؤسسات؛
    2. Approuve le projet de budget et, en particulier, l'objectif fixé en ce qui concerne le produit net, en prenant en compte les incidences comptables de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public; UN 2 - يوافق على تقديرات الميزانية، وخاصة الإيرادات الصافية المستهدفة، مع الإقرار بالآثار المحاسبية المترتبة على الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي ستحدث لمرة واحدة؛
    Les États ont donc été encouragés à le ratifier à titre prioritaire et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches à adopter des mesures conformes au nouvel instrument, tout en tenant compte des particularités régionales. UN وشُجعت الدول على إيلاء أولوية للتصديق عليه، كما شُجعت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على اتخاذ تدابير متسقة مع الصك الجديد، مع الإقرار بالتباينات الإقليمية.
    18. Tout en sachant qu'un accord concernant la création de groupes de travail ne pourrait intervenir qu'après un examen plus détaillé du programme de travail, on pourrait entre-temps envisager des options préliminaires pour la création de ces groupes de travail ou autres structures chargés de mener à bien le programme de travail de la Plateforme. UN 18 - مع الإقرار بأن أي اتفاق على إنشاء أفرقة عاملة لن يتم التوصل إليه إلا بعد إجراء مناقشة أكثر استفاضة لبرنامج العمل، فإن الخيارات الأولية لإنشاء أفرقة عاملة أو هياكل أخرى لتنفيذ برنامج عمل المنبر يمكن أن تشمل ما يلي:
    Le juge a également déclaré que s'il n'avait pas été question de la notification d'une sentence, une notification par courrier recommandé avec accusé de réception aurait pu se justifier, par exemple en cas de notification d'un solde débiteur lorsqu'un domicile avait été donné dans le contrat et qu'un changement d'adresse n'avait pas été attesté par écrit ou communiqué conformément à l'accord. UN وأشار القاضي أيضا إلى أنه، لو لم تكن المسألة متّصلة بالإخطار بصدور قرار التحكيم، لكان الإخطار بواسطة البريد المسجَّل مع الإقرار باستلامه فعَّالاً، مثلاً في حالة الإخطار برصيد مدين حيثما يكون محل إقامة معيَّن قد حُدِّد في العقد ولم يتمّ التوثيق أو الإبلاغ عن أيِّ تغيير في العنوان طبقا للاتفاق.
    Ces deux organisations ont convenu dès le début d'une approche unifiée qui évite les doubles emplois tout en reconnaissant la responsabilité principale de chacune d'elles dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وقد تم الاتفاق بين المفوضية والتجمع في وقت مبكر على اتباع نهج موحَّد، وهو نهج يمنع الازدواجية مع الإقرار بالمسؤولية الأساسية لكل طرف في مجاله الخاص به.
    :: Veiller à ce que toutes les interventions axées sur les soins de santé ciblent les familles, en tenant compte de la diversité des structures familiales existantes; UN :: كفالة تركيز جميع أنشطة تطبيق السياسة العامة ذات الصلة بالرعاية الصحية على الأسر، مع الإقرار بوجود بنُى أسرية مختلفة.
    6. Note avec approbation que le Gouvernement de la République de Croatie a fait davantage, ces derniers temps, pour s’acquitter de ses obligations, notamment en adoptant un programme global de réconciliation nationale, et l’encourage à poursuivre dans cette voie; UN ٦ - يلاحظ مع اﻹقرار التحسن الذي طرأ على أداء حكومة جمهورية كرواتيا مؤخرا إزاء الوفاء بالتزاماتها، بما فيهـا إقــرار برنامج شامل للمصالحة الوطنية، ويشجع على مواصلة التقدم في هذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد