b) Rapport sur les définitions de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition et sur les contacts pris avec la Convention internationale pour la protection des végétaux en vue d'examiner les questions relatives à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition (décision XVIII/14) | UN | (ب) تقرير عن تعاريف الحجر الصحي وما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لحماية النبات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي وما قبل الشحن (المقرر 18/14) |
b) Rapport sur les définitions de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition et sur les contacts pris avec la Convention internationale pour la protection des végétaux en vue d'examiner les questions relatives à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition (décision XVIII/14); | UN | (ب) تقرير عن تعاريف الحجر الصحي وما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لحماية النبات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي وما قبل الشحن (المقرر 18/14)؛ |
2. Point 5 b) : Rapport sur les définitions de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition, et sur les contacts pris avec la Convention internationale pour la protection des végétaux en vue d'examiner les questions relatives à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition (décision XVIII/14) | UN | 2 - البند 5 (ب): تقرير عن تعاريف الحجر الصحي وما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لحماية النبات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي وما قبل الشحن (المقرر 18/14) |
En outre, elle a amendé sa législation pour qu'elle soit conforme à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | زيادة على ذلك، قامت بتعديل تشريعها ليتوافق مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il recommande à l'État partie de faire en sorte que le projet révisé de loi sur les mines soit conforme à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et aux recommandations formulées par le Comité. | UN | وتوصي الدولة الطرف بكفالة امتثال المشروع المنقح لقانون التعدين مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ومع التوصيات التي وضعتها اللجنة. |
Il a relevé dans la législation turque des aspects non conformes à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et examiné les amendements à adopter en vue d'harmoniser la législation turque avec la Convention. | UN | واستطاع الفريق حتى الآن تحديد المجالات التي لا تتواءم مع الاتفاقية الدولية لقمع الإرهاب في التشريعات التركية وحدد التعديلات الضرورية التي ينبغي إدخالها لتلبية تلك المتطلبات. |
De plus, elle est en train d'examiner son droit interne afin de le mettre en conformité avec la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | كما يجري استعراض القانون الوطني لكفالة تماشيه مع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
b) Rapport sur les définitions de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition et sur les contacts pris avec la Convention internationale pour la protection des végétaux en vue d'examiner les questions relatives à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition (décision XVIII/14); | UN | (ب) تقرير عن تعاريف الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن (المقرر 18/14)؛ |
B. Rapport sur les définitions de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition, et sur les contacts pris avec la Convention internationale pour la protection des végétaux en vue d'examiner les questions relatives à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition (décision XVIII/14) | UN | باء - تقرير عن تعاريف الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن والاتصالات مع الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات بشأن المسائل المتعلقة بالحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن (المقرر 18/14) |
La proposition de nouvelle loi sur les migrations prend du retard et n'est pas pleinement conforme à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وقد تأخر اعتماد قانون الهجرة الجديد المقترح، وهو قانون لا يتسق تماماً مع الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(163). |
28. Le représentant du Costa Rica a déclaré que dans le cadre de l'Examen périodique universel, il avait été notamment recommandé au Costa Rica de modifier sa législation pour la rendre conforme à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'adopter un plan national d'action contre le racisme. | UN | 28- وذكر ممثل كوستاريكا أن البعض أوصى كوستاريكا، في إطار الاستعراض الدوري الشامل، بتعديل تشريعاتها لجعلها متماشية مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإعداد واعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |
Le Gouvernement a publié des décrets, des circulaires et des décisions réglementaires, qui sont conformes à la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et visent généralement à garantir l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وأصدرت الحكومة مراسيم وتعاميم وقرارات تنظيمية تتوافق مع الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وتصب غالبيتها في مصلحة الطفل الفضلى. |
La loi du 8 janvier 1993 a eu notamment pour objectif de mettre le droit français en conformité avec la Convention internationale des droits de l'enfant. Dans cette perspective, ont été ainsi réaffirmés le droit de l'enfant à être élevé par ses deux parents, quel que soit le devenir du couple, de même que le droit de l'enfant à être entendu dans toutes les procédures qui le concernent. | UN | وكان الهدف من القانون المؤرخ ٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ بصفة خاصة جعل القانون الفرنسي متطابقا مع الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقد تم في إطار هذا المنظور إعادة تأكيد حق الطفل في أن يترعرع في أحضان والدين، أيا كان مصير الزوجين وبالمثل حق الطفل في أن يُستمع إليه في جميع اﻹجراءات التي تخصه. |