Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du bureau sous-régional. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du siège régional de la CEPALC. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الشاملة لعدة قطاعات المتوافرة لدى المقر دون الإقليمي للجنة. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du Bureau sous-régional. | UN | وسيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات. |
Il a été proposé d'élaborer un mécanisme de gestion international analogue à celui utilisé pour la Zone, tout en tirant pleinement parti des mécanismes existants. | UN | وقُدم اقتراح بوضع آلية مماثلة للإدارة الدولية للمنطقة، مع الاستفادة الكاملة من الآليات القائمة. |
Les États parties ont été priés de s'acquitter de leur obligation en matière de rapports en utilisant le logiciel indiqué, pour permettre ainsi au Secrétariat d'analyser l'information fournie tout en tirant pleinement parti du potentiel offert par le nouvel outil de collecte d'informations. | UN | 13- وطلب إلى الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها الإبلاغية باستخدام البرامجية المصممة، ومن ثم تمكين الأمانة من تحليل المعلومات المقدمة مع الاستفادة الكاملة من الإمكانات التي توفرها الأداة الجديدة لجمع المعلومات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences de la Division. | UN | سيستفاد في تنفيذ أنشطة بناء القدرات من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة الشعبة. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles des bureaux sous-régionaux. | UN | سيستفاد في تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي، الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles des bureaux sous-régionaux. | UN | سيستفاد في تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي، الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme et en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles de la Division et de celles qui sont disponibles | UN | وسيستفيد تنفيذ برنامج العمل من مكامن القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الشاملة لعدة قطاعات المتوافرة لدى الشعبة والبرنامج الفرعي. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du Bureau sous-régional. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du Bureau sous-régional. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المقر دون الإقليمي، الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du Département. | UN | وسيستفاد في تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية لدى البرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من خبرة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الشاملة لعدة قطاعات. |
Le programme de travail sera exécuté en s'appuyant sur les capacités normatives et analytiques du sous-programme, en tirant pleinement parti des compétences intersectorielles du bureau sous-régional en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de répondre aux nouveaux défis découlant des engagements pris par l'ONU dans le domaine social pour la période postérieure à 2015. | UN | سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من نقاط القوة المعيارية والتحليلية للبرنامج الفرعي، مع الاستفادة الكاملة من الخبرات المشتركة بين القطاعات للمقر دون الإقليمي، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن التزامات الأمم المتحدة في الميدان الاجتماعي فيما بعد عام 2015. |
10. Examen des moyens de contribuer à la promotion et à l'amélioration du renforcement des capacités à la faveur de la coopération internationale en tirant pleinement parti des possibilités et modalités disponibles à cet effet. | UN | 10 - النظر في وضع نهج للإسهام في تعزيز وتيسير بناء القدرات عن طريق التعاون الدولي، مع الاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة والترتيبات المتخذة لبناء القدرات. |
Quelque autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? Avant de lever la présente séance, je vous informe que j'ai entrepris des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence en tirant pleinement parti des compromis et des équilibres délicats qui sont intervenus à la fin de la session de 1998 et compte tenu des propositions faites par les délégations. | UN | هل هناك أي وفد آخر يريد أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ قبل أن أرفع هذه الجلسة، أود افادتكم بأن هناك مشاورات مكثفة تجري الآن من أجل التوصل إلى اتفاق للآراء حول برنامج عمل المؤتمر مع الاستفادة الكاملة من كل الحلول الوسطى الحساسة والمتوازنة التي تم التوصل إليها في نهاية العام الماضي ومع مراعاة المقترحات المقدمة من الوفود. |
d) Constituer des réserves alimentaires d'urgence, ou renforcer les réserves existantes, afin d'éviter les pénuries aiguës et de stabiliser les prix, mettre en place des moyens de stockage, de transport et de distribution de vivres en prévision de situations critiques, en tirant pleinement parti des mécanismes traditionnels et de ceux du marché; | UN | )د( تكوين وتعزيز احتياطيات غذائية للطوارئ كوسيلة للحيلولة دون حدوث نقص حاد في اﻷغذية ولتحقيق استقرار اﻷسعار، مع وجود مرافق لتخزين اﻷغذية ونقلها وتوزيعها أثناء حالات الطوارئ، مع الاستفادة الكاملة من اﻵليات التقليدية وآليات السوق؛ |
131. Le HautCommissaire invite le Gouvernement, le Congrès, la Fiscalía General, le service du Procureur général, le bureau du Défenseur du peuple et les organisations de la société civile à approfondir le dialogue avec le bureau en Colombie du HautCommissaire en tirant pleinement parti du mandat dont il est investi dans le domaine des services consultatifs et de la coopération technique. | UN | 131- ويدعو المفوض السامي الحكومة والكونغرس ومكتب النائب العام ومكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني إلى تعزيز الحوار الذي تُجريه مع مكتبه في كولومبيا، مع الاستفادة الكاملة من ولاية مكتبه في كولومبيا بشأن تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني. |
Les bureaux extérieurs du PNUCID s'emploieront à coopérer et à coordonner leur action sur le terrain en tirant pleinement parti du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وسيمارس التعاون والتنسيق على المستوى الميداني من خلال جهود مكاتب اليوندسيب الميدانية، مع الاستفادة الكاملة من عملية التقييم القطري المشترك واطار الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية (اليونداف). |