44. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 44 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
44. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 44 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
44. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs ; | UN | 44 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
Lorsqu'il y a un risque qu'une personne puisse être soumise à la torture si elle est renvoyée dans son pays d'origine, l'État partie devrait procéder à un examen approfondi de sa demande, d'une manière pleinement conforme aux dispositions de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص معرّضاً للتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، ينبغي للدولة الطرف أن تدرس مطالبته دراسة وافية، مع الامتثال الكامل لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Le marquage et la délimitation des périmètres concernés par la présence de mines et d'autres dispositifs explosifs dans les différentes régions frontalières ont été réalisés dans le plein respect des dispositions de la loi fédérale portant ratification du Protocole. | UN | ويُضطلع بوسم وتسييج الألغام والأجهزة المتفجرة في قطاعات مختلفة من حدود الدولة مع الامتثال الكامل لأحكام القانون الاتحادي بشأن التصديق على البروتوكول. |
L'Allemagne met actuellement au point un concept qui permettrait, sans discrimination, de mettre les services d'enrichissement à la disposition de tous les États parties au TNP qui en ont besoin pour produire de l'énergie nucléaire, dans le respect intégral de leurs obligations au titre du Traité. | UN | وتعد ألمانيا حالياً مفهوماً لكيفية إتاحة خدمات التخصيب بدون تمييز لجميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذين يحتاجون إليها لتوليد الطاقة النووية، مع الامتثال الكامل لالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقية. |
L'objectif commun doit être de rentrer de la prochaine conférence d'examen avec tous les États parties respectant intégralement le TNP et un système de garanties plus fort, plus souple et universel. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المشترك هو العودة إلى المؤتمر الاستعراضي القادم مع الامتثال الكامل من جانب جميع الدول الأطراف لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومع نظام عالمي للضمانات أكثر قوة ومرونة. |
Le maintien de la paix au sein de la Communauté est mené en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies et avec le consentement des parties concernées. | UN | ويجري اﻹضطلاع بعمليات حفظ السلام في رابطة الدول المستقلة مع الامتثال الكامل لميثاق اﻷمم المتحدة وبموافقة اﻷطراف المعنية. |
28. Dans le cas de mouvements transfrontières, les installations de remise à neuf devraient s'assurer que tous les téléphones portables, les composants (par exemple, les batteries) et les résidus destinés à la récupération de matériaux sont préparés pour le transport, et transportés, dans des conditions de totale conformité à la Convention de Bâle. | UN | 28 - في حالة النقل عبر الحدود، يجب أن تضمن مرافق إعادة التجديد أن جميع الهواتف النقالة ومكوناتها (مثل البطاريات) والمخلفات الموجهة لاستعادة المواد يتم تجهيزها للشحن ويتم نقلها مع الامتثال الكامل لاتفاقية بازل. |
45. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 45 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
45. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 45 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
45. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs ; | UN | 45 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé l'engagement du Mouvement de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne l'octroi de l'aide humanitaire, dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et, à cet égard, ils ont rejeté à nouveau au nom du Mouvement le prétendu < < droit > > d'ingérence humanitaire qui n'était fondé ni sur la Charte des Nations Unies ni sur le droit international. | UN | 440 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا التزام الحركة بتعزيز التعاون الدولي من أجل توفير المساعدة الإنسانية مع الامتثال الكامل لميثاق الأمم المتحدة، وكرروا في هذا الصدد رفض الحركة لما يسمى بـ " حق " التدخل الإنساني، الذي ليس له أساس في ميثاق الأمم المتحدة أو في القانون الدولي. |
45. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique, qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 45 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
47. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 47 - تؤكد مجددا على دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
47. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 47 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
47. Réaffirme le rôle des services de communication stratégique qui est d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, dans le strict respect de leurs mandats respectifs ; | UN | 47 - تؤكد من جديد دور خدمات الاتصالات الاستراتيجية في إعداد ونشر الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة، عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية؛ |
Lorsqu'il y a un risque qu'une personne puisse être soumise à la torture si elle est renvoyée dans son pays d'origine, l'État partie devrait procéder à un examen approfondi de sa demande, d'une manière pleinement conforme aux dispositions de l'article 3 de la Convention. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الشخص معرّضاً للتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي، ينبغي للدولة الطرف أن تدرس مطالبته دراسة وافية، مع الامتثال الكامل لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Ainsi que le Secrétaire général et le Conseil de sécurité l'ont reconnu, une action régionale efficace, à l'image de celle qui a été menée aux Îles Salomon par l'Australie, la Nouvelle-Zélande et leurs partenaires du Forum des îles du Pacifique, peut sensiblement contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et ce dans le plein respect de la Charte. | UN | وكما اعترف الأمين العام ومجلس الأمن، فإنه يمكن للإجراء الإقليمي الفعال كالذي قامت به في جزر سليمان أستراليا ونيوزيلندا وقام به شركاؤهما في منتدى جزر المحيط الهادئ أن يقدم إسهاما كبيرا في صون السلام والأمن الدوليين، مع الامتثال الكامل للميثاق. |
L'action menée en vue d'éliminer ces tensions implique la compréhension et la coopération au plan mondial et la lutte contre le terrorisme doit être menée dans le respect intégral des normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment les normes internationales liées à la non-discrimination. | UN | والجهود الرامية إلى القضاء على هذه التوترات تدعو إلى تفاهم وتعاون عالميين، والحرب ضد الإرهاب ينبغي إجراؤها مع الامتثال الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعايير الدولية المتعلقة بعدم التمييز. |
L'objectif commun doit être de rentrer de la prochaine conférence d'examen avec tous les États parties respectant intégralement le TNP et un système de garanties plus fort, plus souple et universel. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المشترك هو العودة إلى المؤتمر الاستعراضي القادم مع الامتثال الكامل من جانب جميع الدول الأطراف لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومع نظام عالمي للضمانات أكثر قوة ومرونة. |
Le Comité souligne que tout le personnel qui sera affecté à la MINUK devra être obtenu en pleine conformité avec les règlements et règles régissant les questions financières et l’administration du personnel de l’Organisation des Nations Unies et avec toutes autres décisions et résolutions pertinentes de l’Assemblée générale. | UN | وتشدد اللجنة على وجوب تعيين جميع الموظفين اللازمين لهذه البعثة مع الامتثال الكامل للقواعد واﻷنظمة المالية وقواعد وأنظمة شؤون الموظفين في اﻷمم المتحدة. ومع مقررات وقرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة. |
Dans le cas de mouvements transfrontières, les installations de remise à neuf devraient s'assurer que tous les téléphones portables, les composants (par exemple, les batteries) et les résidus destinés à la filière de valorisation matière sont préparés pour le transport, et transportés, dans des conditions de totale conformité à la Convention de Bâle. | UN | 34 - في حالة النقل عبر الحدود، يجب أن تضمن مرافق إعادة التجديد أن جميع الهواتف النقالة ومكوناتها (مثل البطاريات) والمخلفات الموجهة لاستعادة المواد يتم تجهيزها للشحن ويتم نقلها مع الامتثال الكامل لاتفاقية بازل. |