ويكيبيديا

    "مع البدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en commençant par
        
    • de ses effectifs devant commencer
        
    • mesure que
        
    Il conviendrait de privatiser graduellement, en commençant par la soumission à un appel d'offres pour les opérations de ramassage et certaines opérations d'élimination. Procéder à des aménagements dans tous les territoires palestiniens occupés. UN من الضروري إدخال الخصخصة تدريجيا، مع البدء بطرح المناقصات المتعلقة بجمع النفايات، وبعض عمليات التخلص منها.
    À cet égard, la CDI a pris une décision prudente qui consiste à procéder de manière progressive en commençant par les eaux souterraines captives transfrontières. UN وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Une participation plus entière des Nations Unies dans le domaine de la sécurité comme le prévoit le mandat qui découle de sa Charte nécessite une poursuite résolue de la réforme de l'Organisation dans ce domaine, en commençant par une redéfinitions pratique du rôle du Conseil de sécurité qui étendrait son domaine d'action à des menaces non traditionnelles à la sécurité internationale. UN ومشاركة الأمم المتحدة بشكل أكمل في المجال الأمني وفقا لما تنص عليه الولاية المستمدة من ميثاقها إنما تتطلب أن نواصل بعزم إصلاح المنظمة في هذا المجال، مع البدء بإعادة تحديد دور مجلس الأمن بشكل عملي بحيث يمدد نطاقه ليشمل التهديدات غير التقليدية للأمن الدولي.
    11. Exprime son intention de mettre un terme aux activités de la Mission au plus tard le 28 février 1999, la diminution de ses effectifs devant commencer le 15 janvier 1999 au plus tard, et prie le Secrétaire général de formuler des recommandations sur cette base dans son rapport mentionné au paragraphe 10 ci-dessus; UN ١١ - يعرب عن اعتزامه إنهـــاء البعثـــة في موعد لا يتجاوز ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، مع البدء في تخفيضها في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات على هذا اﻷساس في تقريره المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه؛
    Page 11. Exprime son intention de mettre un terme aux activités de la MINURCA au plus tard le 28 février 1999, la diminution de ses effectifs devant commencer le 15 janvier 1999 au plus tard, et prie le Secrétaire général de formuler des recommandations sur cette base dans son rapport mentionné au paragraphe 10 ci-dessus; UN ١١ - يعــرب عــن اعتزامه إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في موعد لا يتجاوز ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، مع البدء في تخفيضها في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات على هذا اﻷساس في تقريره المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه؛
    L'extraction des panaches dont il est établi qu'ils sont contaminés doit commencer immédiatement, l'extraction devant se poursuivre au fur et à mesure que de nouveaux panaches sont découverts. UN ويجب البدء على الفور في استخراج الأعمدة المعروف أنها ملوَّثة، مع البدء في استخراج أعمدة إضافية حالما تكتشف.
    Ils devraient par ailleurs coordonner leurs efforts en matière d'aide à la situation d'urgence à laquelle sont confrontés les peuples du Chaco suite à la sécheresse et aider le gouvernement à définir une stratégie pour le développement plus durable de la région fragile du Chaco et de ses peuples autochtones, en commençant par soutenir le PLANAL. UN وينبغي أيضا للوكالات تنسيق جهودها دعما للشعوب في منطقة تشاكو لمواجهة حالات الطوارئ التي تحدث نتيجة للجفاف، وينبغي لها أن تدعم الحكومة لإقامة استراتيجية إنمائية أكثر استدامة لمنطقة تشاكو الضعيفة وشعوبها الأصلية، مع البدء بدعم الخطة الوطنية للسيادة والأمن الغذائي والتغذوي.
    L'objectif est de permettre à la population de choisir les responsables des autorités locales, d'engager des initiatives de réconciliation au niveau local et de créer des conseils de développement locaux dans l'ensemble du pays, en commençant par la région de Bay dans le centre de la Somalie. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المجتمعات المحلية من اختيار إداراتها المحلية، والمبادرة إلى المصالحة على صعيد المقاطعة وإنشاء مجالس إنمائية على صعيد المقاطعات في عموم البلاد، مع البدء بمنطقة باي في وسط الصومال.
    Avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, le Venezuela exécute actuellement un projet de modernisation de ses douanes, en commençant par le Service douanier maritime de la Guaira, l'objectif étant de renforcer le contrôle douanier aux frontières et de prévenir le trafic international d'armes, de munitions, d'explosifs et de drogues. UN وتقوم فنزويلا، بعون من الأمم المتحدة، بتحديث مكاتب الجمارك التابعة لها، مع البدء بمكتب الجمارك البحرية في غويرا، بغرض فرض الرقابة الجمركية المثلى على حدودها ومنع الاتجار الدولي بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمخدرات.
    Mme Gabr soutient la proposition de voir la recommandation générale adopter une perspective globale, en commençant par la nécessité que les États parties modifient leur législation actuelle ou promulguent de nouvelles lois nécessaires à garantir la mise en œuvre de la Convention. UN 44 - السيدة جبر: قالت إنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى اتخاذ التوصية العامة لنهج شامل، مع البدء بحاجة الدول الأطراف إلى تعديل تشريعاتها الحالية أو سن أية تشريعات جديدة ضرورية من أجل كفالة تطبيق الاتفاقية على نحو تام.
    À cet égard, le Comité note que, comme il est indiqué au paragraphe 85 du rapport du Secrétaire général (A/54/536-S/1999/1145), afin d’accroître l’efficacité politique de l’Organisation, la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan transférera progressivement son bureau principal d’Islamabad à Kaboul, en commençant par affecter les spécialistes des questions politiques à Kaboul et à Kandahar. UN 7 - وفي هذا الصــدد، تلاحــظ اللجنة وفقا للفقرة 85 من تقرير الأمين العام (A/54/536-S/1999/1145) أنه سعيا إلى زيادة الفعالية السياسية للمنظمة، ستنقل البعثة الخاصة مكتبها الرئيسي تدريجيا من إسلام آباد إلى كابل، مع البدء بإيفاد موظفي الشؤون السياسية إلى كابل وقندهار.
    Plutôt que d'appliquer d'un seul coup une solution complète ERP, une approche progressive a été retenue, pour des raisons logistiques et financières, en commençant par le système financier et le système de comptabilité de l'ONUDI. UN وبدلا من اقتناء نظام كامل لتخطيط موارد المنشآت ( " ERP " ) في خطوة واحدة، جرى اختيار نهج تدرُّجي، لأسباب لوجستية ومالية، مع البدء بنظم اليونيدو المالية والمحاسبية، على أن تليها نظم السفر واللوجستيات وشؤون الموظفين والمرتبات، إلى آخره.
    Comme indiqué au chapitre IV, le Groupe prie instamment le Secrétaire général de nommer des spécialistes de la participation des parties prenantes (ou de la société civile) au niveau des pays, en commençant par une trentaine ou une quarantaine de pays prioritaires. UN 158 - كما هو مذكور في الفرع الرابع، يحث الفريق الأمين العام على تعيين أخصائيين في إشراك الجهات المستهدفة (أو المجتمع المدني) على الصعيد القطري، مع البدء بعدد يتراوح بين 30 و 40 بلدا من البلدان ذات الأولوية.
    11. Exprime son intention de mettre un terme aux activités de la MINURCA au plus tard le 28 février 1999, la diminution de ses effectifs devant commencer le 15 janvier 1999 au plus tard, et prie le Secrétaire général de formuler des recommandations sur cette base dans son rapport mentionné au paragraphe 10 ci-dessus; UN ١١ - يعــرب عــن اعتزامه إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في موعد لا يتجاوز ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، مع البدء في تخفيضها في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات على هذا اﻷساس في تقريره المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه؛
    Les armes qui attendent d'être démantelées forment une part importante du nombre total d'ogives, et cette proportion augmentera au fur et à mesure que le nouveau Traité START sera mis en œuvre et que les ogives superflues seront mises hors service. Une ogive démantelée est une ogive réduite à ses pièces détachées. UN وتشكل الأسلحة التي تنتظر التفكيك نسبة هامة من مجموع ترسانة الرؤوس النووية وهي ستزداد مع البدء بتنفيذ معاهدة ستارت الجديدة ومع سحب الرؤوس النووية التي لم تعد الحاجة ماسة إليها من الخدمة، والرأس الحربية النووية المفككة عبارة عن رأس حربية اختزلت إلى قطعها المكونة لها.
    Le programme du PNUD a été formulé parallèlement au premier plan national de développement; les objectifs annuels ont également été harmonisés avec les priorités de l'État à mesure que le plan était exécuté. UN جرت صياغة برامج البرنامج الإنمائي بالتوازي مع الخطة الإنمائية الوطنية الأولى؛ وتمت مواصلة تحقيق الاتساق بين الأهداف السنوية وأولويات الحكومة مع البدء في تنفيذ الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد