ويكيبيديا

    "مع البلدان المتأثرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les pays touchés
        
    • avec les pays concernés
        
    • avec les pays qui sont concernés
        
    Dans un esprit de transparence, d'ouverture et de participation accrues, le Conseil de sécurité doit tenir des consultations avec les pays touchés par ses décisions. UN وبروح أكبر من الشفافية والانفتاح والمشاركة، يتعين على مجلس الأمن أن يجري مشاورات مع البلدان المتأثرة بقراراته.
    Réaffirmant l'importance de la coopération internationale pour une meilleure compréhension scientifique du phénomène El Niño et celle de la coopération et de la solidarité internationales avec les pays touchés par ce phénomène, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي من أجل التوصل إلى فهم علمي أفضل لظاهرة إلنينيو وأن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المتأثرة أمر لا غنى عنه،
    Cependant, les résultats de ces réunions semblent jusqu'à présent modestes et montrent un manque décevant de solidarité internationale avec les pays touchés pour les aider à résoudre leurs problèmes. UN ومع ذلك، تبدو نتائج ذينك الاجتماعين بسيطة حتى اﻵن، وهي تدل على عجز مخيب لﻵمال في التضامن الدولي مع البلدان المتأثرة في حل مشاكلها.
    La Conférence a été informée que les cartes nautiques numériques couvrant les zones étrangères ne seraient pas mises en vente tant que les accords nécessaires n'auraient pas été signés avec les pays concernés. UN وأحيط المؤتمر علما بأن الخارطة الملاحية الرقمية التي تغطي مناطق أجنبية لن تطرح للبيع للجمهور إلا بعد التوصل الى اتفاقات مناسبة مع البلدان المتأثرة.
    Le Conseil de sécurité doit organiser plus fréquemment des consultations avec les pays concernés par ses décisions, selon des critères de transparence, de participation et de démocratisation. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يجري مشاورات مع البلدان المتأثرة في أغلب الأحيان بقراراته، مسترشدا بمعايير الشفافية والمشاركة وإشاعة الديمقراطية.
    d) Le Conseil de sécurité devrait procéder régulièrement et en temps opportun à des consultations avec les pays qui sont concernés par ses décisions; UN )د( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم، في الموعد المناسب وعلى أساس منتظم، بإجراء مشاورات مع البلدان المتأثرة بما يتخذه المجلس من قرارات؛
    La Mission travaillera en étroite collaboration, et de façon coordonnée, avec les entités des Nations Unies déjà sur place, ainsi qu'avec les pays touchés et les gouvernements de ceux où le risque d'épidémie est considéré comme le plus grand. UN وستعمل البعثة عن قرب وبطريقة منسقة مع أي وجود للأمم المتحدة ولا سيما مع البلدان المتأثرة وحكومات البلدان التي تُعتبر بأنها الأشد عرضة لخطر تفشي حالات الإيبولا.
    Le Gouvernement de la République de Corée s'attache à partager avec les pays touchés son expérience et ses techniques de déminage, et il participe à la coopération mondiale avec les autres pays, les organisations internationales et la société civile. UN وأردف قائلا إن حكومته ملتزمة بتقاسم خبراتها وتقنياتها في إزالة الألغام مع البلدان المتأثرة وبالتعاون عالميا مع بلدان أخرى ومنظمات دولية ومع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement s'attache à partager avec les pays touchés son expérience et ses techniques de déminage et participe à la coopération mondiale avec d'autres pays, des organisations internationales et la société civile. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بتقاسم خبرتها وتقنياتها في مجال إزالة الألغام مع البلدان المتأثرة وملتزمة بالتعاون العالمي مع سائر البلدان والمنظمات الدولية ومع المجتمع المدني.
    L'appui international et la coopération avec les pays touchés sont le meilleur moyen de contribuer à l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés. UN فالدعم الدولي والتعاون مع البلدان المتأثرة يظلان أفضل وسائل الإسهام في تحقيق عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    51. La philosophie de base de la coopération des pays développés avec les pays touchés ne change pas d'une région à l'autre. UN 51- إن الفلسفة الأساسية لتعاون البلدان المتقدمة مع البلدان المتأثرة لا تتغير من منطقة إلى أخرى.
    La communauté internationale doit poursuivre sa coopération avec les pays touchés par des catastrophes naturelles en vue de renforcer leurs capacités de fournir aux victimes des secours d'urgence renforcés. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية، بهدف تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بتوفير الإغاثة المعززة في حالات الطوارئ لضحايا الكوارث الطبيعية.
    L'Office a répondu que s'il y avait une réduction en valeur absolue, l'objectif était de collaborer avec les pays touchés et d'augmenter les ressources fournies par eux parallèlement aux programmes exécutés par l'ONUDC. UN فردّ المكتب قائلا إنه على الرغم من وجود انخفاض بالمقاييس المطلقة، فإن الهدف هو التعاون مع البلدان المتأثرة وزيادة موارد البلدان ببرامج مقدّمة من المكتب.
    Il incombe en conséquence à la communauté internationale de coopérer avec les pays touchés par des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, en particulier les pays en développement. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية التعاون مع البلدان المتأثرة بالنزوح الجماعي للاجئين والأشخاص المشردين، ولا سيما البلدان النامية.
    56. La philosophie de base de la coopération des pays développés avec les pays touchés ne change pas d'une région à l'autre. UN 56- إن الفلسفة الأساسية لتعاون البلدان المتقدمة مع البلدان المتأثرة لا تتغير من منطقة إلى أخرى.
    Nous exigeons que les États qui ont posé des mines en dehors de leur territoire assument la responsabilité du déminage, coopèrent avec les pays touchés pour éliminer les mines et contribuent aux coûts du déminage, indemnisent les victimes des pertes subies et participent à la remise en état des zones déminées pour permettre la reprise de la production. UN ونطلب إلى الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها أن تتحمل مسؤوليتها عن الألغام الأرضية، وتتعاون مع البلدان المتأثرة على التخلص منها، وتساهم في تحمل تكلفة إزالتها وتقدم التعويضات مقابل أي خسائر ناجمة عنها ولأجل استصلاح المناطق المتأثرة كي تصبح منتجة.
    Il n'a encore participé à aucun accord de partenariat avec les pays touchés en Afrique, mais se prépare à déterminer comment apporter le meilleur appui possible aux programmes d'action nationaux en se fondant sur les priorités définies par ces pays, y compris s'il y a lieu dans le cadre d'accords de partenariat. UN ولم تبرم المملكة المتحدة بعد أية اتفاقات للشراكة مع البلدان المتأثرة في أفريقيا لكنها تنوي النظر في أفضل الطرق لدعم خطط العمل الوطنية التي تستند إلى الأولويات التي تحددها البلدان المتأثرة المعنية، بما في ذلك من خلال اتفاقات الشراكة، عند الاقتضاء.
    La Commission de consolidation de la paix devrait aussi, à notre avis, encourager les donateurs dans les pays sortant d'un conflit à mieux coordonner et aligner leur aide sur les priorités établies dans les stratégies nationales de développement, et ce en étroite coopération avec les pays concernés, qui doivent assumer leur part de responsabilité dans la consolidation de la paix. UN وينبغي للجنة بناء السلام تشجيع المانحين لبلدان مرحلة بعد انتهاء النزاع على التنسيق على نحو أفضل بين المساعدات التي يقدمونها والأولويات المحددة في استراتيجيات التنمية الوطنية، في تعاون وثيق مع البلدان المتأثرة التي عليها أن تتحمل أيضا مسؤولياتها الذاتية في عملية بناء السلام.
    Les commissions régionales compétentes du Conseil économique et social (à savoir la CEA et la CESAO) devraient s’employer, avec les pays concernés, à combler cette lacune; UN وينبغي أن تتعاون اللجنتان الاقليميتان التابعتان للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسؤولتان عن المنطقتين )اللجنة الاقتصادية لافريقيا والاسكوا( مع البلدان المتأثرة لضمان سد ثغرة التغطية ؛
    d) Le Conseil de sécurité devrait procéder régulièrement et en temps opportun à des consultations avec les pays qui sont concernés par ses décisions; UN )د( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم، في الموعد المناسب وعلى أساس منتظم، بإجراء مشاورات مع البلدان المتأثرة بما يتخذه المجلس من قرارات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد