ويكيبيديا

    "مع البلدان المشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les pays participants
        
    • avec les pays participant
        
    • avec les pays qui
        
    • aux pays participants
        
    • avec des pays associés
        
    • avec les autres pays participants
        
    On encouragera les organismes faisant office d'agent régional à créer des comités régionaux qui pourront maintenir le contact avec les pays participants. UN وسيجري تشجيع الوكالات الإقليمية أيضا على إنشاء لجان إقليمية للإبقاء على الاتصال مع البلدان المشاركة في البرنامج.
    Ces ateliers ont offert au secrétariat la possibilité d'examiner avec les pays participants des questions liées au respect et à l'application effective de la Convention de Rotterdam. UN وقد وفرت هاتان الحلقتان للأمانة فرصة للنظر في القضايا المتصلة بالامتثال لاتفاقية روتردام وإنفاذها مع البلدان المشاركة.
    Les bureaux régionaux se sont aussi chargés de créer des formules pour maintenir le contact avec les pays participants. UN ووضعت الوكالات الإقليمية أيضا ترتيبات للإبقاء على الاتصالات مع البلدان المشاركة.
    Il collabore étroitement avec les pays participant au processus de Yokohama sur la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, et avec les rapporteurs spéciaux. UN وهي تعمل بالتعاون الوثيق مع البلدان المشاركة في عملية يوكوهاما لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال ومع المقرر الخاص.
    La Chine est pour le renforcement des relations du Conseil avec l'Assemblée générale et les autres organes des Nations Unies; pour la convocation de séances publiques en aussi grand nombre que possible; pour l'amélioration des méthodes de consultations avec les pays qui fournissent des contingents; et pour l'instauration de mécanismes appropriés pour permettre aux parties en cause d'exprimer leurs vues directement au Conseil. UN وهي تساند تعزيز العلاقات بين المجلس والجمعية العامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة، وعقد أكبر عدد ممكن من الاجتماعات العلنية، وتحسين الممارسات المتعلقة بالمشاورات مع البلدان المشاركة بقوات، وإنشاء ترتيبات مناسبة لﻷطراف المعنية لكي تعرب عن وجهات نظرها للمجلس مباشرة.
    Un rapport d'évaluation sera distribué aux pays participants. UN وسوف يجري تقاسم المعلومات الواردة في تقرير عن تقدير حجم تلك الجماعات مع البلدان المشاركة.
    En travaillant avec des pays associés au niveau national, l'UNITAR a pour méthode d'établir des liens avec un organisme chef de file dans le domaine de la gestion des produits chimiques, organisme choisi par chaque pays à travers un processus faisant intervenir toutes les parties intéressées. UN وفيما يتعلق بالعمل مع البلدان المشاركة على الصعيد الوطني، يتمثل نهج معهد التدريب والبحث في إقامة روابط مع وكالة رائدة في ميدان إدارة المواد الكيميائية يجري اختيارها من قبل البلد المعني عن طريق عملية تشترك فيها جميع اﻷطراف المعنية.
    En attendant la création de cet organisme de suivi, le Président de la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies assumera cette fonction en coopération avec les pays participants. UN ولحين إنشاء آلية المتابعة هذه سيقوم بهذه المهمة رئيس المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيــات الجديدة أو المستعادة، وذلك بالتعاون مع البلدان المشاركة.
    Qui plus est, la suppression des arrangements conclus avec les pays participants qui permettaient des dérapages de la politique peut provoquer une réaction négative des marchés. UN وإنهاء العمل بهذه الترتيبات مع البلدان المشاركة التي سمحت بحدوث أخطاء في السياسات قد يسبب، في الواقع، ردود أفعال معاكسة في الأسواق.
    La Chine organiserait une réunion des pays africains lusophones, à laquelle la CNUCED serait invitée afin de partager ses compétences techniques avec les pays participants. UN وأشار إلى أن الصين سوف تنظم اجتماعاً للبلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وسوف يدعى الأونكتاد إلى حضوره من أجل تقاسم خبراته مع البلدان المشاركة.
    Quatre régions ont tenu avec les pays participants au moins deux réunions de travail pour examiner les parités de pouvoir d'achat au niveau des rubriques de base. UN وعقدت أربع مناطق حلقتي عمل على الأقل لاستعراض البيانات مع البلدان المشاركة لدراسة تعادلات القوة الشرائية على مستوى البنود الأساسية.
    La Chine organiserait une réunion des pays africains lusophones, à laquelle la CNUCED serait invitée afin de partager ses compétences techniques avec les pays participants. UN وأشار إلى أن الصين سوف تنظم اجتماعاً للبلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية وسوف يدعى الأونكتاد إلى حضوره من أجل تقاسم خبراته مع البلدان المشاركة.
    Le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a tiré parti de la réunion pour se mettre d'accord avec les pays participants sur la nécessité de lancer un projet de renforcement des capacités institutionnelles afin de permettre aux pays producteurs de gérer leur secteur des hydrocarbures, les insuffisances dans ce domaine constituant, pour la plupart d'entre eux, la difficulté la plus fondamentale. UN واستغلت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب فرصة الاجتماع للتوصل إلى اتفاق مع البلدان المشاركة بشأن الحاجة لمشروع لبناء القدرات يهدف إلى دعم منتجي النفط والغاز الحديثي العهد في التغلب على المعوقات المؤسسية من أجل الإدارة الناجحة لقطاع النفط والغاز.
    Dresser, avec les pays participants et d'autres parties prenantes, un inventaire détaillé des déchets d'équipements électriques et électroniques et de leurs flux à l'intérieur et à l'extérieur des pays; faciliter la mise en place de systèmes pilotes de collecte, de réparation, de remise à neuf et de récupération en Asie et dans le Pacifique. UN العمل مع البلدان المشاركة وسائر أصحاب المصلحة على وضع جرد مفصّل للنفايات الإلكترونية وللتدفّقات من هذه النفايات من البلدان وإليها؛ تيسير وضع نظم تجريبية في آسيا والمحيط الهادئ لجمع الأجهزة الإلكترونية المعطوبة وإصلاحها وتجديدها واستردادها.
    En coopération avec les pays participants et autres parties prenantes, dresser un inventaire détaillé des déchets et des flux d'équipements électriques et électroniques entrant et sortant des pays; faciliter la mise en place de systèmes pilotes de collecte, de réparation, de remise à neuf et de récupération en Asie et dans le Pacifique. UN العمل مع البلدان المشاركة وأصحاب المصلحة الآخرين على وضع جرد مفصّل للنفايات الإلكترونية وللتدفّقات من هذه النفايات من البلدان وإليها؛ تيسير وضع نظم تجريبية في آسيا والمحيط الهادئ لجمع الأجهزة الإلكترونية المستعملة والنفايات الإلكترونية وإصلاحها وتجديدها واستردادها.
    Nous exhortons l'ONUDI à collaborer étroitement avec les pays participant à la mise en œuvre du Cadre et, si possible, d'agir en tant qu'organisme de réalisation, en se concentrant particulièrement sur le renforcement des capacités industrielles et de l'infrastructure de normalisation et de conformité. UN ونناشد اليونيدو أن تتعاون عن كثب مع البلدان المشاركة في مسار الإطار وأن تعمل، متى أمكن، كوكالة منفّذة بالتركيز خاصة على تنمية القدرات الصناعية وتطوير الهياكل الأساسية المتصلة بالمعايير والمطابقة.
    Nous exhortons l'ONUDI à collaborer étroitement avec les pays participant à la mise en œuvre du Cadre et, si possible, d'agir en tant qu'organisme de réalisation, en se concentrant particulièrement sur le renforcement des capacités industrielles et de l'infrastructure de normalisation et de conformité. UN ونناشد اليونيدو أن تتعاون عن كثب مع البلدان المشاركة في مسار الإطار وأن تعمل، متى أمكن، كوكالة منفّذة بالتركيز خاصة على تنمية القدرات الصناعية وتطوير الهياكل الأساسية المتصلة بالمعايير والمطابقة.
    Le Programme prévu pour l'Asie en 2011 devrait avoir la même structure que pour le cycle de 2005, à savoir un conseil d'administration régional, un mémorandum d'accord avec les pays qui participent au Programme, un bureau d'exécution régional et un coordonnateur national. UN ومن المتوقع أن يكون لبرنامج المقارنات الدولية في آسيا بالنسبة لعام 2011 نفس هيكل الحوكمة المتبع في جولة البرنامج لعام 2005، الذي يشمل مجلسا استشاريا إقليميا ومذكرات تفاهم مع البلدان المشاركة ووكالة وطنية للتنفيذ ومنسقا وطنيا.
    Elle a indiqué que la Guinée-Bissau avait pris part à des échanges de vues approfondis, au cours desquels elle avait fourni aux pays participants des informations sur sa situation des droits de l'homme. UN 683- وهنأت كوبا غينيا - بيساو على التزامها وقالت إنها تشارك في تبادلات للآراء على نطاق واسع مع البلدان المشاركة متيحةً الاطلاع على معلومات عن حالة حقوق الإنسان.
    En travaillant avec des pays associés au niveau national, l'UNITAR a pour méthode d'établir des liens avec un organisme chef de file dans le domaine de la gestion des produits chimiques, organisme choisi par chaque pays à travers un processus faisant intervenir toutes les parties intéressées. UN وفيما يتعلق بالعمل مع البلدان المشاركة على الصعيد الوطني، يتمثل نهج معهد التدريب والبحث في إقامة روابط مع وكالة رائدة في ميدان إدارة المواد الكيميائية يجري اختيارها من قبل البلد المعني عن طريق عملية تشترك فيها جميع اﻷطراف المعنية.
    A travers ce programme, le Mexique échange annuellement avec les autres pays participants un nombre égal d'artistes de toutes les disciplines. UN وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد