Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Un certain nombre de délégations ont déclaré aussi qu'il fallait évaluer les sources et vérifier les données avec les pays concernés. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Des consultations ont eu lieu avec les pays intéressés des régions en développement et avec les pays développés susceptibles d'appuyer la création de ces centres. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
Ce groupe procédera à des consultations avec les pays intéressés sur les moyens de protéger les droits des femmes qui travaillent à l'étranger et de les protéger de la violence. | UN | وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف. |
Ils ne cessent de dialoguer avec les diverses parties et de travailler auprès des pays concernés, tout en tenant compte des préoccupations de chacun. | UN | وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة. |
Il est donc essentiel de renforcer la coopération avec les pays concernés en vue d'établir un cadre juridique pour la protection des travailleurs migrants. | UN | وبالتالي، فإنه من المهم تعزيز التعاون مع البلدان المعنية لوضع إطار قانوني يحمي العمال المهاجرين. |
Nous poursuivrons nos consultations avec les pays concernés par la reprise des Pourparlers à six pays, tout en surveillant de près la conduite de la Corée du Nord. | UN | وسوف نواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية مع مراقبة سلوك كوريا الشمالية عن كثب. |
Habilité à se rendre dans les pays sans avoir à demander leur assentiment, le Sous-Comité cherche à établir rapidement le dialogue avec les pays concernés en leur faisant part de son intention. | UN | وتسعى اللجنة الفرعية، وقد تعودت على التوجه إلى البلدان دون الاضطرار إلى طلب موافقتها، إلى إقامة الحوار بسرعة مع البلدان المعنية وذلك عن طريق إخطارها بنيتها. |
Dans cet ordre d'idées, certains se sont prononcés pour un recours plus fréquent aux séances officieuses avec les pays concernés. | UN | وفي هذا السياق، شجع بعض المتكلمين على زيادة استخدام الاجتماعات غير الرسمية مع البلدان المعنية. |
Nous sommes prêts à entamer des consultations avec les pays concernés pour faire avancer cette proposition. | UN | ونحن جاهزون للتشاور مع البلدان المعنية للمضيّ قُدُماً باقتراحنا. |
Au cours des dernières semaines, nous avons activement pris contact avec les pays concernés et avons mené des consultations sérieuses avec les États Membres intéressés. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، تواصلنا بنشاط مع البلدان المعنية وأجرينا مشاورات جادة مع الدول الأعضاء المهتمة. |
Le PNUD s'est déclaré prêt à travailler en étroite collaboration avec les pays concernés sur ces priorités. | UN | وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات. |
Le Gouvernement réoriente actuellement son action pour s’attaquer d’urgence à ce problème en coopération avec les pays concernés de la région. | UN | إن الحكومة تعيد اﻵن توجيه عملها لكي تتصدى بشكل عاجل لهذه المشكلة بالتعاون مع البلدان المعنية في المنطقة. |
Le PNUD s'est déclaré prêt à travailler en étroite collaboration avec les pays concernés sur ces priorités. | UN | وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات. |
La reconnaissance et le traitement de la prégnance discriminatoire de la question des castes, en collaboration étroite avec les pays concernés. | UN | التسليم بترسخ مسألة التمييز ضدّ الطوائف ومعالجتها، بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Le Japon est fermement déterminé à contribuer à leur réalisation en travaillant avec les pays concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les partenaires au développement, au sein de l'ONU et au-delà. | UN | وتلتزم اليابان التزاما شديدا بالمساهمة في تحقيق تلك الأهداف بالعمل مع البلدان المعنية ومع المانحين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف ومع شركاء التنمية، في الأمم المتحدة وخارجها. |
L'Ensemble de recommandations a été rédigé après de larges consultations avec les pays intéressés et on y a intégré des suggestions spécifiques faites à ces occasions. | UN | وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة. |
Il faut donc que les éventuelles restructurations soient décidées au cas par cas, en concertation avec les pays intéressés. | UN | ومن ثم فإن أي عملية لإعادة الهيكلة يجب أن يٌضطلع بها على أساس كل حالة على حدة، بعد التشاور مع البلدان المعنية. |
Un groupe de travail spécial pourrait être créé pour examiner ces questions en coopération avec les pays intéressés. | UN | ويمكن انشاء فريق عامل مخصص لتناول هذه المواضيع بالتعاون مع البلدان المعنية. |
À l'heure actuelle, la Chine a engagé un dialogue direct et amical et des consultations concrètes avec les pays intéressés au plus haut niveau. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات. |
Ils ne cessent de dialoguer avec les diverses parties et de travailler auprès des pays concernés, tout en tenant compte des préoccupations de chacun. | UN | وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة. |
Le Département de l'immigration de Hong Kong a pris des dispositions pour participer au système d'information préalable sur les passagers du Conseil de coopération économique Asie-Pacifique, et en examine actuellement les modalités pratiques avec les pays visés. | UN | وقد هيأت إدارة الهجرة في هونغ كونغ سبل المشاركة في نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين لمنظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، وهي حاليا تناقش على نحو نشط التفاصيل المتعلقة بالسياسة العامة مع البلدان المعنية. |
Il devrait permettre d'évaluer en toute transparence et en toute objectivité la situation des droits de l'homme dans les pays, de faciliter la mise en commun des meilleures pratiques et la fourniture d'une assistance technique et contribuer au renforcement des capacités, en consultation et avec l'aval des pays intéressés. | UN | وينبغي أن تسمح بتقييم حالة حقوق الإنسان في البلدان بكل شفافية وموضوعية، وتسهيل اتباع أفضل الممارسات، وتوفير المساعدة التقنية، والمساهمة في تعزيز القدرات، بالتشاور مع البلدان المعنية وبمساعدتها. |