ويكيبيديا

    "مع التأكيد بوجه خاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accent étant mis
        
    • en accordant une attention particulière
        
    • en insistant particulièrement
        
    • en mettant particulièrement l'accent
        
    • en mettant notamment l'accent
        
    • en accordant une importance particulière
        
    • en mettant tout particulièrement l'accent
        
    • en veillant
        
    • en mettant l'accent
        
    Cette capacité doit être renforcée, l'accent étant mis en particulier sur l'alerte et le déploiement rapides. UN ويجب تعزيز هذه القدرة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻹنذار المبكر والوزع السريع.
    LE DÉSARMEMENT, l'accent étant mis SUR LA CONSOLIDATION DE LA PAIX UN ونزع السلاح مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلاح في سياق
    ii) À instaurer et renforcer des programmes de réforme du système éducatif et de la formation professionnelle en vue d'assurer une éducation de base à tous les individus d'âge scolaire, en accordant une attention particulière à l'éducation des filles; UN ' ٢ ' تأسيس وتعزيز برامج اصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني بقصد توفير التعليم اﻷساسي لجميع من هم في سن الالتحاق بالمدارس، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم البنات؛
    Il faudrait lancer une vaste campagne d'information auprès du grand public, soulignant le partage des responsabilités entre hommes et femmes dans la planification des familles, la contraception et la stérilisation, en insistant particulièrement sur le rôle des hommes. UN ومن ثم ينبغي تنظيم حملة إعلامية واسعة موجهة إلى عامة الجهود، مع التركيز على تقاسم المسؤولية بين الرجال والمرأة بشأن تنظيم الأسرة، ومنع الحمل، والتعقيم مع التأكيد بوجه خاص على دور الرجل.
    ii) Améliorer l'accès limité des femmes au crédit et aux services de commercialisation et de soutien disponibles dans l'agriculture, en mettant particulièrement l'accent sur les activités des femmes dans l'agriculture et en tant que chefs d'entreprise; UN ' ٢ ' تحسين فرص المرأة المحدودة للحصول على الائتمان والوصول إلى اﻷسواق وخدمات الدعم في الزراعة، مع التأكيد بوجه خاص على اﻷنشطة التنظيمية والزراعية للمرأة؛
    L'Organisation mondiale des douanes a récemment accepté une recommandation canadienne visant à déclarer illicite le trafic de matériels pornographiques impliquant des enfants et à élaborer des politiques et stratégies pour ce faire en mettant notamment l'accent sur les problèmes posés par la transmission électronique. UN علما بأن المنظمة الجمركية العالمية قد وافقت مؤخرا على توصية كندية تعتبر أن استغلال اﻷطفال اﻹباحي هو عملية تهريب، وتدعو إلى وضع سياسات واستراتيجيات لمعالجة المواد اﻹباحية مع التأكيد بوجه خاص على المشاكل الناتجة عن اﻹرسال الالكتروني.
    Le Rapport passe en revue les tendances récentes de l'économie mondiale du point de vue des pays en développement, en accordant une importance particulière aux déséquilibres mondiaux en tant que problème systémique. UN واستعرض التقرير الاتجاهات التي شهدها الاقتصاد العالمي في الآونة الأخيرة من وجهة نظر البلدان النامية، مع التأكيد بوجه خاص على أوجه الاختلال العالمي باعتبارها قضية نظمية.
    Les États requièrent davantage d'assistance de la part des mécanismes de prévention de la torture en vue d'assurer une formation adéquate des forces de l'ordre, en mettant tout particulièrement l'accent sur la définition de la torture. UN وتحتاج الدول إلى مزيد من المساعدة من آليات حقوق الإنسان لمنع التعذيب بغية تأمين التدريب الكافي لموظفي إنفاذ القانون، مع التأكيد بوجه خاص على تعريف التعذيب.
    Il souligne qu'il importe d'offrir une assistance à tous ceux qui en ont besoin, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les enfants et les autres groupes vulnérables touchés par un conflit armé, conformément au principe de l'impartialité. UN ويؤكد المجلس على أهمية تقديم المساعدة إلى كل من يحتاجون إليها، مع التأكيد بوجه خاص على النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخر المتضررة بالصراع المسلح، وذلك وفقا لمبدأ النزاهة،
    La plupart des recommandations faisaient valoir que le Secrétariat de l'ONU devait encourager activement l'échange de données d'information et d'expérience dans les domaines susmentionnés, l'accent étant mis sur la coopération Sud-Sud. UN وأكدت معظم التوصيات على ضرورة قيام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بدور فعلي في تعزيز تبادل المعلومات والخبرات في المجالات اﻵنفة الذكر، مع التأكيد بوجه خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il tient avec la Banque mondiale des consultations sur l'éducation de base, l'accent étant mis sur l'éducation familiale dispensée dans le contexte scolaire et extra-scolaire, ainsi que sur l'éducation des femmes et des filles. UN وتجرى مشاورات مع البنك الدولي بشأن التعليم اﻷساسي مع التأكيد بوجه خاص على التثقيف في مجال الحياة اﻷسرية سواء داخل المدرسة أو خارجها وعلى تشجيع تعليم المرأة والفتاة.
    Le Ministère de la santé a obtenu des crédits importants pour améliorer la qualité des soins préventifs, l'accent étant mis en particulier sur l'équipement technique des centres de traitement ambulatoire spécialisés en gastroentérologie. UN وقد مُنحت وزارة الصحة مخصصات كبيرة في الميزانية لتحسين جودة الرعاية الوقائية، مع التأكيد بوجه خاص على المعدات التقنية لمستوصفات طب الجهاز الهضمي من أجل المرضى الخارجيين.
    P. Directives sur la maîtrise/la limitation des armes classiques et le désarmement, l'accent étant mis sur la consolidation de la paix, conformément à la résolution 51/45 N de l'Assemblée UN عين - مبادئ توجيهية بشأن تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز السلام في سياق قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون
    ii) À instaurer et renforcer des programmes de réforme du système éducatif et de la formation professionnelle en vue d'assurer une éducation de base à tous les individus d'âge scolaire, en accordant une attention particulière à l'éducation des filles; UN ' ٢ ' تأسيس وتعزيز برامج اصلاح النظام التعليمي والتدريب المهني بقصد توفير التعليم اﻷساسي لجميع من هم في سن الالتحاق بالمدارس، مع التأكيد بوجه خاص على تعليم البنات؛
    L'Institut national des femmes s'emploie à promouvoir la participation économique des femmes, en accordant une attention particulière aux femmes autochtones. UN ويعمل المعهد القومي للمرأة على تعزيز الاشتراك الاقتصادي للمرأة، مع التأكيد بوجه خاص على نساء الشعوب الأصلية، وتحظى 30 من الـ 32 ولاية مكسيكية بالمساواة بين الجنسين وقوانين مناهضة العنف.
    :: Améliorer les connaissances techniques et les capacités opérationnelles à tous les niveaux de l'État, en accordant une attention particulière aux commissions chargées de l'application de l'Accord de paix global UN :: تعزيز المعارف التقنية والقدرة التشغيلية على جميع المستويات الحكومية، مع التأكيد بوجه خاص على لجان اتفاق السلام الشامل
    Il a aussi accordé beaucoup d'attention à la question de l'espace et de la société en insistant particulièrement sur l'éducation du grand public. UN وركزت الدورة أيضا بصورة مفيدة على مسألة الفضاء والمجتمع، مع التأكيد بوجه خاص على تثقيف عامة الجمهور.
    29. La collaboration a également été renforcée avec un choix d'ONG partenaires, implantées aux échelons national, régional et mondial, en insistant particulièrement sur l'appui aux programmes. UN ٢٩ - وجرى أيضا تعزيز التعاون مع منظمات غير حكومية شريكة مختارة في المواقع القطرية واﻹقليمية والعالمية مع التأكيد بوجه خاص على دعم البرامج.
    d) de faire rapport à la première session de la Conférence des Parties sur les travaux entrepris, en mettant particulièrement l'accent sur les indicateurs de mesure. UN )د( أن تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى تقريرا عن اﻷعمال المنجزة، مع التأكيد بوجه خاص على مؤشرات التنفيذ. (A) GE.97-63430
    379. Le Comité invite l'État partie à renforcer ses mesures de lutte contre la traite des êtres humains, en mettant particulièrement l'accent sur la protection des victimes et en veillant à ce que les responsables de la traite soient poursuivis en bonne et due forme. UN 379- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التأكيد بوجه خاص على حماية الضحايا والحرص على مقاضاة المسؤولين عن هذا الاتجار على النحو الواجب.
    6. Le représentant du Mali a affirmé que le processus de préparation du rapport avait été marqué par une campagne d'information sur le mécanisme de l'Examen périodique universel, son originalité, les objectifs visés et son caractère participatif, en mettant notamment l'accent sur le rôle attendu de la société civile. UN 6- وقال ممثل مالي إن العملية التحضيرية للتقرير تميزت بالحملة الإعلامية التي قامت بها مالي بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل، ونهجها المبتكر، والأهداف التي ترمي إليها، وطابعها القائم على المشاركة، مع التأكيد بوجه خاص على الدور المنتظر من المجتمع المدني.
    À cet égard, les gouvernements sont instamment invités à consacrer aux secteurs sociaux une part accrue des dépenses du secteur public, de même qu'une part accrue de l'aide publique au développement, en accordant une importance particulière à la lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un développement durable. UN وفي هذا السياق، تُشجع الحكومات على تكريس نسبة أكبر من نفقات القطاع العام للقطاعات الاجتماعية فضلا عن نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع التأكيد بوجه خاص على استئصال الفقر في سياق التنمية المستدامة.
    Il reçoit des alertes provenant du public et mène des recherches indépendantes sur Internet à propos de la lutte contre des actes criminels, en mettant tout particulièrement l'accent sur les problèmes de la pornographie infantile, de l'extrémisme de droite et du racisme. UN فهي تتلقى تحذيرات من الجمهور وتقوم بأبحاث مستقلة على الإنترنت بقصد مكافحة الأعمال الإجرامية، مع التأكيد بوجه خاص على المسائل المتعلقة بالمواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال، وتطرف اليمين، والعنصرية.
    En outre, il faut déléguer plus de responsabilités au niveau local en ce qui concerne l'assainissement dans les zones rurales, en attribuant les crédits nécessaires et en veillant au bon emploi des fonds, et mettre l'accent sur la participation des collectivités locales, l'autonomie et le rôle central des femmes dans la gestion des ressources en eau. UN ولا بد، فضلا عن ذلك، من نقل قدر أكبر من المسؤولية عن المرافق الصحية في اﻷرياف إلى المستوى المحلي، مع ما يصحب ذلك من اعتمادات في الميزانية ومساءلة، مع التأكيد بوجه خاص على اشتراك المجتمع المحلي وعلى الاعتماد على الذات وعلى الدور اﻷساسي الذي تؤديه المرأة في إدارة الموارد المائية.
    L'Union européenne engage vivement la Commission électorale nationale à toujours agir en toute indépendance et à promouvoir activement l'éducation des électeurs, en mettant l'accent en particulier sur le secret du vote, ainsi qu'à renforcer la confiance dans la régularité du processus électoral. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي بشدة اللجنة الوطنية للانتخابات على أن تتصرف في جميع اﻷوقات باستقلالية وفعالية لتشجيع توعية الناخبين مع التأكيد بوجه خاص على سرية التصويت وتعزيز الثقة في سلامة عملية الاقتراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد