Il présente un plan d'action en faveur de l'autonomisation et du développement, l'accent étant mis en particulier sur la protection sociale. | UN | وهو يعرض إطار للسياسات من شأنه التشجيع على التمكين والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الحماية الاجتماعية. |
Etablissement d'un inventaire des rejets de dibenzodioxine polychlorée (PCDD/et de dibenzofuranne polychloré (PCDF) dans la région sub-saharienne, l'accent étant mis en particulier sur les pratiques locales ou régionales | UN | إنشاء عملية حصر لانبعاثات ثنائي بنزو ديوكسين المتعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران المتعدد الكلور في إطار جنوب الصحراء مع التركيز بوجه خاص على ممارسات محلية محددة |
On suit ce programme de près en étudiant le traitement de chaque sexe et en accordant une attention particulière aux petites filles. | UN | ويجري رصد هذا البرنامج بصورة دقيقة على نحو مفصل حسب نوع الجنس مع التركيز بوجه خاص على الطفلة. |
Elle doit être développée, s'agissant notamment de l'éducation pour la santé, en mettant l'accent en particulier sur les populations les plus à risque et les jeunes. | UN | وستدعو الحاجة إلى زيادات كبيرة في التغطية الوقائية، لا سيما في مجال التثقيف الصحي، مع التركيز بوجه خاص على أكثر السكان تعرضا للإصابة وعلى الشبان. |
Le Gouvernement continuera de fournir des services essentiels aux personnes temporairement délocalisées et à assurer leur protection, en prêtant une attention particulière aux femmes et aux enfants. | UN | وستواصل الحكومة توفير المرافق الأساسية والحماية للنازحين المؤقتين مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال. |
Par ailleurs, il fallait poursuivre les recherches et la collecte de données sur le terrain, en s'attachant en particulier à étudier les écosystèmes forestiers dont la survie était menacée par les retombées de polluants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي مواصلة إجراء البحوث وجمع البيانات الميدانية، مع التركيز بوجه خاص على دراسة النظم اﻹيكولوجية الحرجية التي تتعرض استدامتها لخطر ترسيبات الملوثات. |
Les DVD et les CD-ROM seront distribués dans le monde entier et tout particulièrement au Rwanda. F. Mécanisme résiduel | UN | وستنشر أقراص الفيديو الرقمية وأقراص البيانات المدمجة على نطاق العالم مع التركيز بوجه خاص على رواندا. |
:: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes | UN | :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتضررين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب |
explosifs de guerre, l'accent étant mis en particulier sur les | UN | متفجرة من مخلفات الحرب، مع التركيز بوجه خاص على |
Ces projets visent notamment à fournir une aide aux anciens combattants, l'accent étant mis en particulier sur le Programme de transfert de terres qui bénéficie d'un financement de 24,1 millions de dollars et le programme de mise en place d'infrastructures de base d'un montant de 6,4 millions de dollars. | UN | ومن أبرز هذه المشاريع ما يتعلق برعاية قدماء المحاربين، مع التركيز بوجه خاص على برنامج نقل ملكية اﻷراضي بكلفة قدرها ٢٤,١ مليون دولار وبرنامج الهياكل اﻷساسية بكلفة قدرها ٦,٤ ملايين دولار. |
Comme mesures à prendre dans ce secteur, on pourrait citer l'adoption de programmes spéciaux de vulgarisation technique, de formation et de crédit, l'accent étant mis en particulier sur l'emploi des femmes. | UN | وينبغي للتدابير المحددة التي تستهدف هذا القطاع أن تتضمن برامج مخصصة للإرشاد التقني والتدريب والتسليف، مع التركيز بوجه خاص على توظيف الإناث. |
La MINUT devrait poursuivre ses campagnes contre la violence, en accordant une attention particulière à la violence sexiste et la violence familiale. | UN | وينبغي للبعثة أن تواصل حملاتها المناهضة للعنف، مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنساني والعنف العائلي. |
iv) Améliorer la qualité de l'éducation, en accordant une attention particulière à l'éducation des femmes et à l'éducation dans les régions sortant d'un conflit; | UN | ' 4` تحسين نوعية التعليم، مع التركيز بوجه خاص على تعليم المرأة والتعليم في المناطق الخارجة من المنازعات؛ |
Il faut trouver davantage de fonds pour le renforcement des capacités dans les pays en développement, en mettant l'accent en particulier sur les groupes marginalisés, notamment les femmes. | UN | ودعا إلى تعبئة المزيد من الأموال لبناء القدرات في البلدان النامية، مع التركيز بوجه خاص على اشراك الفئات المهمشة، بما فيها المرأة. |
Il faudrait amplifier l'enseignement du développement durable en mettant l'accent en particulier sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets afin d'obtenir immédiatement des avantages concrets. | UN | وينبغي التوسع في تسخير التعليم لأغراض التنمية المستدامة مع التركيز بوجه خاص على التكيف مع التغير المناخي والتخفيف من حدته وذلك لتحقيق فوائد ملموسة فورية. |
c) Consolider les réformes destinées à assurer une bonne gouvernance, en prêtant une attention particulière aux instruments visant à combattre la corruption tels que la Commission de lutte contre la corruption; | UN | (ج) توطيد إصلاحات الحكم الرشيد، مع التركيز بوجه خاص على أدوات مكافحة الفساد من قبيل لجنة مكافحة الفساد؛ |
Elle surveillera également les violations des droits de l'homme et mènera des enquêtes à leur sujet, en s'attachant en particulier à aider à lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, et à prévenir tout incident susceptible d'avoir un impact sur le processus électoral. | UN | كما ستواصل عملية الأمم المتحدة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتحقق فيها، مع التركيز بوجه خاص على المساعدة في مكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال، وكذلك أي حادثة تؤثر في العملية الانتخابية. |
Conformément aux critères définis pour cette catégorie, l'assistance est de plus en plus axée sur le renforcement des activités de coordination, et tout spécialement sur les activités ne relevant pas d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وفقا للمعايير المحددة في إطار هذه الفئة، أخذت المساعدة توجه بشكل متزايد نحو دعم أنشطة التنسيق، مع التركيز بوجه خاص على اﻷنشطة التي لا تغطيها ولاية وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
:: 3 missions sur le terrain effectuées par des observateurs civils le long de la frontière terrestre en vue de veiller au respect des droits des populations concernées et à leur bien-être, l'accent étant mis tout particulièrement sur les groupes vulnérables, notamment les femmes et les jeunes, et 3 rapports | UN | :: إيفاد ثلاث بعثات ميدانية من المراقبين المدنيين على طول الحدود البرية لرصد احترام حقوق السكان المتأثرين ورفاههم مع التركيز بوجه خاص على المجموعات الضعيفة بمن فيهم النساء والشباب وإصدار 3 تقارير |
5. Demande à tous les gouvernements et toutes les organisations professionnelles de renforcer les institutions éducatives nationales et les établissements d'enseignement professionnel en vue d'en accroître les capacités et d'améliorer la qualité de l'enseignement, en insistant plus particulièrement sur l'alphabétisation; | UN | 5 - تناشد جميع الحكومات والمنظمات المهنية أن تعزز المؤسسات التعليمية الوطنية والمهنية في بلدانها بغية توسيع نطاق قدراتها وتحسين نوعية التعليم، مع التركيز بوجه خاص على محو الأمية؛ |
Le Ministère des droits de l'homme surveille les violations de droits de l'homme et y répond, en portant une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux segments vulnérables de la société. | UN | وتقوم وزارة حقوق الإنسان برصد ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان والاتجاهات، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأقليات والشرائح الضعيفة من المجتمع. |
La MINUSTAH a cependant établi des liens avec l'équipe de pays des Nations Unies dans la République dominicaine, s'agissant en particulier des problèmes transfrontières entre les deux pays. | UN | إلا أن البعثة أنشأت روابط مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية الدومينيكية، مع التركيز بوجه خاص على القضايا العابرة للحدود مع هايتي. |
c. Développement de la production et des technologies, en insistant tout particulièrement sur la compétitivité (aux organismes publics et aux organisations non gouvernementales); | UN | ج - تطوير اﻹنتاج والتكنولوجيا، مع التركيز بوجه خاص على القدرة التنافسية، للوكالات العامة والمنظمات غير الحكومية؛ |
Partant, celui-ci analyse plus en détail les sources, les modalités et la destination des financements au titre des activités opérationnelles de développement, en s'attachant plus particulièrement aux flux de ressources autres que les ressources de base. | UN | ويتخذ هذا التقرير من تلك الجهود دعامة له بإجرائه تحليلا معززا لمصادر تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وطرائقه وأغراضه، مع التركيز بوجه خاص على تدفقات الموارد غير الأساسية. |
a) Renforcement des capacités régionales, nationales et locales d'application des politiques, stratégies et programmes relatifs aux établissements humains axés tout particulièrement sur la lutte contre la pauvreté urbaine et sur les interventions en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | (أ) تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية والمحلية على تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج المستوطنات البشرية، مع التركيز بوجه خاص على الحد من الفقر في الحضر والتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان |
À cet égard, il recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de formation pour les fonctionnaires et autres décideurs locaux afin de leur permettre de tenir dûment compte des avis des enfants qui leur sont communiqués, en veillant en particulier à associer et à atteindre les groupes vulnérables, tels que les enfants de minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعد الدولة الطرف برامج تدريبية للموظفين المحليين وغيرهم من صانعي القرار لتمكينهم من المراعاة الكافية لآراء الأطفال التي تقدم لهم، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المجموعات الضعيفة والوصول إليها، مثل أطفال الأقليات الإثنية. |
f) L'instruction, la formation et la sensibilisation du public, en ciblant plus particulièrement les jeunes, les femmes et les populations autochtones; | UN | (و) التثقيف والتدريب والتوعية العامة، مع التركيز بوجه خاص على الشباب والنساء والشعوب الأصلية؛ |