ii) Appuyer l'application du programme de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique, en mettant l'accent sur le développement des petites et moyennes industries; | UN | ' ٢ ' دعم تنفيذ برنامج عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا، مع التشديد على تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة؛ |
Elle a pris note des efforts déployés par le pays pour progresser dans les domaines de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, en mettant l'accent sur la lutte contre la violence familiale. | UN | وأحاطت مصر علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة، مع التشديد على مكافحة العنف المنزلي. |
En outre, les participants ont fait part de leur expérience de l'application de la résolution 1325 (2000), l'accent étant mis sur l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
L'enseignement élémentaire est assuré partout dans le pays, l'accent étant mis sur l'éducation des filles. | UN | ويغطى التعليم الابتدائي البلد برمته مع التشديد على تعليم الفتيات. |
On s'emploiera aussi à mettre en valeur les ressources humaines, en insistant sur la formation, la mobilité et le bien-être du personnel. | UN | كما سينصب التركيز على تعزيز الإدارة التي محورها الأشخاص، مع التشديد على تطوير مهارات الموظفين وتنقلهم ورفاههم. |
En conclusion, le processus de planification du document a été esquissé et sa structure a été réexaminée en mettant l'accent sur la nécessité de veiller à ce que les contributions soient concises. | UN | واختتمت بالقول إن عملية التخطيط للورقة قد عرضت بإيجاز وخضعت للاستعراض، مع التشديد على وجوب توخي الإيجاز في المساهمات. |
Le Gouvernement est déterminé à fournir une assistance maximale pour éliminer l'analphabétisme dans le pays, en mettant l'accent en particulier sur l'instruction des filles. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم أقصى مساعدة ممكنة للقضاء على الأمية في البلد، مع التشديد على تعليم الفتيات، بصورة خاصة. |
La plupart de ces rapports ont indiqué des progrès, en mettant l'accent sur les zones rurales et la formation des agriculteurs. | UN | وقد أفادت هذه المكاتب جميعها تقريبا عن إحراز تقدم، مع التشديد على المناطق الزراعية وتدريب المزارعين. |
Il appuie sans réserve une réforme immédiate des services d'utilité publique, en mettant l'accent sur les télécommunications et l'énergie. | UN | ويؤيد المجلس بقوة الإصلاح الفوري في مجال المرافق العامة، مع التشديد على الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة. |
Depuis 1995, le Ministère de l'éducation a réinscrit dans le programme d'éducation des sujets sexospécifiques en mettant l'accent plus particulièrement sur l'éducation familiale et sexuelle. | UN | وقد قامت وزارة التعليم، بإعادة إدراج محتويات تتصل بالمنظور الجنساني، في النظام، مع التشديد بصورة خاصة على التثقيف في مجال الأسرة ونوع الجنس، اعتباراً من عام 1996. |
Les demandes proviennent de plus en plus d'organismes et d'organes de contrôle des Nations Unies, l'accent étant mis sur les études des pratiques de gestion et d'administration. | UN | وتتزايد الطلبات الواردة من منظمات الأمم المتحدة وهيئاتها الرقابية مع التشديد على الدراسات الإدارية والتنظيمية. |
Les crédits budgétaires devraient systématiquement faire l'objet d'une analyse sexospécifique, à tous les niveaux, l'accent étant mis sur la réaffectation et la meilleure utilisation des ressources disponibles. | UN | ويتعين أن يكون هناك تحليل منتظم لمخصصات الميزانيات على جميع الأصعدة، من حيث مراعاتها للمنظور الجنساني، مع التشديد خاصة على إعادة تخصيص الموارد القائمة وزيادة فعالية استخدامها. |
:: L'accélération du retour des déplacés et des réfugiés, l'accent étant mis en particulier sur les moyens permettant aux citoyens d'exercer leurs droits en matière de propriété; | UN | تعجيل عودة المشردين واللاجئين مع التشديد خاصة على تمكين المواطنين من ممارسة حقوقهم في الملكية. |
Nous espérons que cette instance pourra, sans tarder, reprendre son rôle important de négociations en vue de nouveaux accords portant sur la maîtrise des armements et le désarmement, l'accent étant mis sur l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف دونما إبطاء دوره الهام في التفاوض على اتفاقات جديدة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح، مع التشديد على القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
Ce système devrait couvrir tous les moins de 18 ans, en insistant plus spécialement sur les enfants particulièrement vulnérables. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على أولئك الأطفال الضعفاء بصفة خاصة. |
b) Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population portant en particulier sur la population, le développement et le VIH/sida, et leur rapport avec la pauvreté (E/CN.9/2005/4); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن رصد البرامج السكانية التي تركز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع التشديد على الفقر بوجه خاص (E/CN.9/2005/4)؛ |
Le Conseil a souligné qu'il importe de renforcer les stratégies pour réaliser des programmes complets et intégrés de prévention, réduction et élimination de la demande de drogues, l'accent devant être mis en particulier sur le traitement, la réinsertion, l'information et les campagnes éducatives. | UN | وأكد المجلس أهمية تعزيز استراتيجيات للبرامج الشاملة والمتكاملة لمنع الطلب غير المشروع وتخفيضه والقضاء عليه، مع التشديد الخاص على العلاج والتأهيل واﻹعلام والحملات التثقيفية. |
État de droit et développement : renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier par le biais de l'assistance technique, y compris la reconstruction après les conflits | UN | سيادة القانون والتنمية: تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، مع التشديد على المساعدة التقنية، بما في ذلك في حالات إعادة البناء بعد النـزاعات |
Objectif : identification et résolution des goulots d'étranglements sociaux et culturels pour le bien-être familial, avec un accent particulier sur la promotion de la femme; | UN | الهدف: تحديد وإزالة العقبات الاجتماعية والثقافية التي تعترض رفاه اﻷسرة، مع التشديد الخاص على النهوض بالمرأة. |
Sensibiliser à la nécessité d'assurer la sécurité chimique, eu égard en particulier à la protection des populations vulnérables; | UN | زيادة الوعي بأمانة المواد الكيميائية مع التشديد بصفة خاصة على حماية فئات السكان المعرضين؛ |
L'Espagne considère qu'elle devrait mettre l'accent sur ces priorités, tout en faisant valoir son identité propre. | UN | وترى اسبانيا أن على اليونيدو أن تركّز على هذه الأولويات، مع التشديد على هويتها الخاصة بها. |
Ce plan directeur devait prévoir une assistance technique, en veillant à faire démarrer celle-ci dès la période critique qui suit immédiatement la fin des hostilités et une aide financière. | UN | وينبغي لها أن تشمل كلا من احتياجات المساعدة التقنية والمالية، مع التشديد على تقديم المساعدة التقنية في الفترة الحرجة التي تلي مباشرة انتهاء عمليات القتال. |
g) De poursuivre leurs efforts pour rétablir l'état de droit, conformément aux normes internationales, notamment en veillant à ce que les représentants de la loi respectent et défendent les libertés et les droits fondamentaux, et en s'attachant particulièrement à garantir l'accès des femmes à la justice; | UN | (ز) مواصلة جهودها الرامية إلى إعادة إرساء سيادة القانون، وفقا للمعايير الدولية، بوسائل منها كفالة احترام الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها، مع التشديد بوجه خاص على جعل العدالة في متناول المرأة؛ |
Une description du processus consultatif qui a été suivi par les participants dans la préparation du rapport national, axée plus particulièrement sur l'évaluation des problèmes prioritaires et l'élaboration d'un plan d'action national | UN | وصف للعملية التشاورية التي اتبعها المشاركون في إعداد التقرير الوطني مع التشديد بصورة خاصة على تقييم القضايا ذات اﻷولولية وصياغة خطة العمل الوطنية. |
Le Programme de recherche pour l'autonomie des aînés (PRAA) est un programme de recherche extra-muros conçu pour renforcer la recherche nationale axée sur les aînés en mettant un accent égal sur les facteurs sociaux, économiques et sanitaires. | UN | ويستهدف برنامج البحوث المتعلقة باستقلال المسنين، وهو من برامج اﻷبحاث اﻹضافية، تعزيز اﻷبحاث الوطنية مع التشديد المتوازن على الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والصحية الحاسمة للمسنين. |
Réduction de l'analphabétisme parmi les adultes, en accordant une attention particulière aux femmes. | UN | خفض معدلات الأمية بين الكبار مع التشديد على محو أمية النساء. |
Toute politique de développement doit mettre l'accent sur le développement durable centré sur l'homme. | UN | وينبغي أن تركز أي سياسة للتنمية على التنمية المستدامة مع التشديد على اﻹنسان. |