ويكيبيديا

    "مع التنوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la diversité
        
    • de la diversité
        
    • avec la diversité
        
    • pour la diversité
        
    • à la diversité
        
    • la diversité et
        
    Des programmes et des activités visant à encourager la prise de conscience du principe de l'unité dans la diversité devraient être la clef de la consolidation et de l'enrichissement à la fois des nations et de la communauté mondiale. UN إن برنامج التوعية واﻷنشطة المروجة لمبدأ الوحدة مع التنوع ينبغي أن تكون مفتاحا للقوة والثراء لﻷمم وللمجتمع العالمي كله.
    Obtenir ou maintenir l'unité dans la diversité est un problème auquel se trouvent confrontés tous les pays, et une nécessité urgente pour les pays en proie à des conflits sociaux interminables. UN ويشكل تحقيق الوحدة والمحافظة عليها مع التنوع تحديا لجميع البلدان وحاجة ماسة في الدول التي شهدت صراعا اجتماعيا مطولا.
    L'universalité ne s'oppose pas à la diversité : en fait, elle se nourrit nécessairement de la diversité des cultures. UN ولا تتعارض الشمولية مع التنوع: وفي الواقع، فإن الشمولية تعتمد بالضرورة على تنوع الثقافات.
    La tolérance à l'égard de la diversité ne saurait être restreinte aux positions avec lesquelles nous sommes d'accord. UN ولا يمكن للتسامح مع التنوع أن يقتصر على المواقف التي يوافق المرء عليها.
    En revanche, cette abondance relative des précipitations favorise le boisement qui contribue largement à enrayer l'érosion des sols et à fournir du bois de feu, pour autant qu'il ne s'agisse pas d'une monoculture et que le boisement soit compatible avec la diversité biologique locale. UN ولكن هذه الكمية الكبيرة نسبياً من الأمطار تفضي، في الوقت ذاته، إلى التحريج، الذي يقوم بدور رئيسي في وقف تآكل التربة وتوفير خشب الوقود، شرط أن لا يكون هذا التحريج زراعة أحادية، وأن يتمشى مع التنوع البيولوجي المحلي.
    L'accentuation des diversités ethniques et religieuses dans nos sociétés souligne le besoin encore plus actuel de respect mutuel et de tolérance pour la diversité, trait caractéristique de nombreuses communautés aujourd'hui. UN ويُبرز تنوع مجتمعاتنا الديني والعرقي المتنامي الحاجة الدائمة إلى الاحترام المتبادل والتسامح مع التنوع الذي تتسم به الآن مجتمعات عديدة.
    Il y a 60 ans, le souci de réaliser l'unité dans la diversité avec une responsabilité partagée aboutissait à la création de l'ONU. UN قبل ستين سنة، أدت الرغبة في تحقيق الاتحاد مع التنوع والمسؤولية المشتركة إلى إنشاء الأمم المتحدة.
    Laissons de côté les différences religieuses et autres; apprenons à vivre dans la diversité. UN فلنطرح الخلافات الدينية وغيرها جانبا، ولنتعلم أن نعيش مع التنوع.
    En outre, en tant que Président de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), la Thaïlande continue de travailler en étroite collaboration avec les membres de notre famille ASEAN pour s'assurer que l'ASEAN continue d'être un exemple éclatant d'unité dans la diversité. UN علاوة على ذلك، ستواصل تايلند بوصفها رئيسة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا العمل عن كثب مع أفراد أسرة الرابطة لكفالة أن تظل الرابطة نموذجا ساطعا للوحدة مع التنوع.
    Ont été signalés, à cet égard, le programme de rattrapage du Ministère de l'éducation du Gouvernement catalan, ainsi que le programme " éducation dans la diversité " organisé par le conseil municipal de la ville de Barcelone. UN واسترعى المؤتمر النظر إلى برنامج التعليم التعويضي لوزارة التعليم في كتالونيا وإلى برنامج " التعليم مع التنوع " الذي ينظمه مجلس مدينة برشلونة.
    28. Le programme intitulé " éducation dans la diversité " portait principalement sur l'éducation des adultes et la promotion de la langue de la culture d'origine, ainsi que sur la formation interculturelle des enseignants. UN ٨٢- ويهدف برنامج التعليم مع التنوع أساسا إلى تعليم البالغين والنهوض بلغتهم وثقافتهم اﻷصلية والى إلمام المدرسين بالثقافات المختلفة.
    451. L'événement < < L'égalité dans la diversité > > est une exposition de matériaux didactiques et ludopédagogiques portant sur les six types de discrimination et les discriminations multiples, qui est dynamisé avec des actions culturelles. UN 451- ومعرض " المساواة مع التنوع " هو معرض تدريب ومواد رياضية - تربوية بشأن 6 من أنواع التمييز والتمييز المتعدد، الذي تحركه التصرفات الثقافية.
    M. Michel a situé la problématique du développement par rapport à la fois à la convergence des politiques économiques nationales et à une affirmation de la diversité des nations. UN ووضع السيد مايكل التنمية في سياق التلاقي المتزامن للسياسات الاقتصادية الوطنية مع التنوع المتنامي بين الدول.
    Ce qui caractérise la démocratie, c'est qu'elle s'accommode de la diversité. UN والعمليات الديمقراطية مصممة من أجل التكيف مع التنوع.
    La simple tolérance de la diversité n'est pas suffisante pour remédier aux inégalités. UN ومجرد التسامح مع التنوع لا يكفي للتصدي لانعدام المساواة.
    Thème principal des débats : Programme de travail et budget (2006-2007), l'accent étant mis sur l'eau et les produits chimiques (et leurs liens avec la diversité biologique) UN التركيز: برنامج العمل والميزانية (2006 - 2007) مع التشديد على المياه والمواد الكيميائية (فيما يتصل مع التنوع البيولوجي)
    L'étude scientifique des liens avec la diversité biologique, le piégeage du carbone et la protection des terres humides peut aider à combler les lacunes concernant l'importance primordiale des problèmes de conservation des terres et de l'eau dans des stratégies synergiques de protection de l'environnement et, plus précisément, d'adaptation aux changements climatiques. Sols UN ومن شأن البحث العلمي بشأن الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، وحبس الكربون وحماية المناطق الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن الأهمية المركزية التي تتسم بها قضايا المحافظة على الأراضي والمياه في إطار استراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً.
    L'étude scientifique des liens avec la diversité biologique, le piégeage du carbone et la protection des terres humides peut aider à combler les lacunes concernant l'importance primordiale des problèmes de conservation des terres et de l'eau dans des stratégies synergiques de protection de l'environnement et, plus précisément, d'adaptation aux changements climatiques. UN ومن شأن البحث علميا في الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، واحتباس الكربون وحماية الأراضي الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن ما لقضايا المحافظة على الأراضي والمياه من أهمية مركزية لاستراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة، وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً.
    et culturelle et le multiculturalisme Dans sa résolution 14/11, le Conseil des droits de l'homme a engagé le Rapporteur spécial à travailler avec les médias dans le but de promouvoir un climat de respect et de tolérance pour la diversité religieuse et culturelle, ainsi que le multiculturalisme. UN 18 - دعا مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/11 المقرر الخاص إلى العمل مع المؤسسات الإعلامية للترويج لجو من الاحترام والتسامح مع التنوع الديني والثقافي، وكذلك مع تعدد الثقافات.
    M. Lukiyantsev (Fédération de Russie) dit que c'est avant tout aux États qu'il incombe de faire le travail nécessaire pour inculquer à la population la tolérance pour la diversité culturelle et ethnique. UN 50 - السيد لوكيانستيف (الاتحاد الروسي): قال إن مهمة غرس التسامح مع التنوع الثقافي والإثني تقع في المقام الأول على الدول.
    Un problème connexe qui se pose tient au fait que les classifications n'ont pas permis de répondre à la diversité croissante des pays en développement. UN وتتعلق مشكلة ذات صلة بكون التصنيفات لم تتمكن من التكيف مع التنوع المتزايد في صفوف البلدان النامية.
    Le dialogue signifie que l'on considère la diversité et la différence comme une source d'enrichissement et non comme un facteur de danger. UN الحوار يعني التعامل مع التنوع على أنه مصدر غِنىً وليس على أنه مصدر خطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد