Troisièmement, il faut assurer une coordination complète avec la partie palestinienne comme garantie de succès. | UN | وثالثا، ينبغي الاحتفاظ بوجود تنسيق كامل مع الجانب الفلسطيني لضمان تحقيق النجاح. |
Le retrait doit être opéré en étroite coordination avec la partie palestinienne. | UN | وينبغي الاضطلاع بالانسحاب بتنسيق وثيق مع الجانب الفلسطيني. |
Tout cela montre qu'Israël rejette tous les accords et conventions qu'il a conclus avec la partie palestinienne. La communauté internationale se trouve dans une grave situation du fait de la politique extrême que mène le Gouvernement israélien. | UN | كل ذلك يعني أن اسرائيل قد تنصلت فعلا من كل الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني وسيجد المجتمع الدولي نفسه أمام وضع خطير للغاية من جراء السياسة المتطرفة التي تتبعها حكومة اسرائيل. |
Israël espérait que les négociations engagées avec la partie palestinienne seraient couronnées de succès. | UN | وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح. |
La tentative faite par Israël de décrire son conflit avec les Palestiniens, ou même avec les groupes extrémistes palestiniens, comme faisant partie de la guerre contre le terrorisme international est un raisonnement erroné du point de vue légal et politique et sape gravement la guerre contre le terrorisme. | UN | فمحاولة إسرائيل تصوير صراعها مع الجانب الفلسطيني أو حتى مع المجموعات الفلسطينية المتطرفة كجزء من الحرب على الإرهاب الدولي هو عمل كاذب، خاطئ قانونيا وسياسيا، وهو يلحق ضررا شديدا بصلب المعركة. |
Israël espérait que les négociations engagées avec la partie palestinienne seraient couronnées de succès. | UN | وقالت إن إسرائيل تأمل أن تتكلل المفاوضات الجارية مع الجانب الفلسطيني بالنجاح. |
Ma délégation demande à Israël de mener ses négociations actuelles avec la partie palestinienne de bonne foi, comme l'exige la nécessité de résoudre la question une fois pour toutes et dans le meilleur intérêt de toutes les parties concernées. | UN | ويدعو وفــدي اسـرائيل إلى مباشرة مفاوضاتها الجارية مع الجانب الفلسطيني بحسن النية التي تمليها الحاجة إلى تسوية القضية اﻵن وإلى اﻷبد لصالح جميع اﻷطراف المعنية. |
Ce que l'on attend actuellement du Gouvernement israélien c'est qu'il respecte dans la lettre et l'esprit les accords conclus et les engagements contractées avec la partie palestinienne, y compris le Mémorandum de Wye River. | UN | وما ينتظر اﻵن من الحكومة اﻹسرائيلية هو أن تحترم الاتفاقات المبرمة وتعهداتها مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا، بما فيها مذكرة واي ريفر. |
S'abriter derrière le prétexte de réaliser la pleine sécurité d'Israël ne sert plus le Gouvernement israélien dans son refus de reprendre les négociations avec la partie palestinienne. | UN | إن التواري خلف حجة السعي إلى تحقيق اﻷمن الكامل ﻹسرائيل لم يعد يجدي حكومة إســرائيل في تهـربها من ضرورة استناف المفاوضات مع الجانب الفلسطيني. |
S'agissant de cette résolution, ma délégation estime qu'il est inéquitable de placer la Puissance occupante, qui a commis tant de crimes atroces contre la population de Gaza, sur un pied d'égalité avec la partie palestinienne. | UN | فيما يتعلق بهذا القرار، يعتقد وفد بلدي بوجود اختلال يتمثل في وضع الدولة القائمة بالاحتلال التي ارتكبت جرائم بغيضة كثيرة جدا ضد السكان في غزة على قدم المساواة مع الجانب الفلسطيني. |
Non seulement Israël fait fi de toutes les résolutions qui condamnent son recours à une force excessive, mais enfreint tous les accords qu'il a signés avec la partie palestinienne. | UN | فإسرائيل لا تتجاهل فقط جميع القرارات التي تدين استخدامها المفرط للقوة، وإنما تنتهك أيضاً كل الاتفاقات التي وقعتها مع الجانب الفلسطيني. |
Dans ce contexte, Israël doit honorer tous ses engagements au titre des trois accords conclus avec la partie palestinienne de façon que le peuple palestinien puisse exercer ses droits légitimes, créer son propre État indépendant sur son sol national et réaliser ses aspirations à une vie libre et digne à l'instar de tous les peuples et de toutes les nations du monde. | UN | وفي السياق ذاته فإن على اسرائيل القيام بتنفيــذ كافة التزاماتها بموجب الاتفاقيات المبرمة مع الجانب الفلسطيني حتى يتمكـــــن الشعــب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة وإقامة دولتـــه المستقلة على ترابه الوطني وتحقيق آماله وتطلعاتـه في حياة حرة وكريمة أسوة بكافة دول وشعوب العالم. |
Pourtant, malgré tous les efforts et malgré toutes les propositions souples et constructives qui ont été présentées par la partie palestinienne pour trouver une solution complète et juste à la question palestinienne sous tous ses aspects, le Gouvernement israélien a continué de tergiverser, de retarder et immobiliser le processus et de ne pas respecter les engagements conclus avec la partie palestinienne. | UN | وبالرغم من كل هذه المساعي، وما قدمه الجانب الفلسطيني من مقترحات مرنة وبنّاءة لإيجاد حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية وجوانبها، ظلت الحكومة الإسرائيلية متمسكة بمواقفها المتمثلة في المماطلة والتسويف وعدم الالتزام بما تعهدت به في الاتفاقيات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني. |
Si l'actuelle administration israélienne veut vraiment réaliser la paix avec la partie palestinienne, il lui suffit de renouveler son attachement aux accords signés et de reprendre les négociations en vue de résoudre les questions en suspens. | UN | وإذا كانـت الحكومـة اﻹسرائيلية الراهنة جـادة فـي مسعاها لتحقيق السلام مع الجانب الفلسطيني فما عليها سوى تأكيد التزامهـا بنصـوص الاتفاقيــات المبرمــة والشروع في استئناف المفاوضات لاستكمال حل القضايا العالقة. |
Nous demandons également à Israël d'appliquer, dans la lettre et l'esprit, les accords conclus avec la partie palestinienne, le plus rapidement possible, car le retard et le siège aboutiront à un état de désespoir dans lequel il devient impossible de maîtriser l'extrémisme et de l'empêcher de porter atteinte à la sécurité et la stabilité. | UN | كما ندعوها الى تنفيذ الاتفاقات الموقﱠعـة مع الجانب الفلسطيني نصا وروحا وبالسرعة الممكنة ﻷن من شأن التأخير واجراءات الحصار أن تخلق حالة من اليأس يستحيل معها ضبط التطــرف ومنعه من العبث باﻷمن والاستقـرار. |
Le Gouvernement israélien actuel doit également appliquer tous les accords conclus avec la partie palestinienne et engager des négociations sur un règlement définitif, conformément au calendrier convenu. | UN | وإن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اﻹسرائيلية، بمقتضى الاتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها. |
En outre, la partie israélienne n'a pas tenu ses engagements au titre des accords conclus avec la partie palestinienne concernant le remboursement de la taxe supplémentaire perçue par les autorités israéliennes sur les marchandises importées par la partie palestinienne. | UN | هذا باﻹضافة إلى عدم تنفيـــذ الجانب اﻹسرائيلي لالتزاماتــــه الواردة في الاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني فيما يتعلق بإعـــادة الضرائـــب على القيمة المضافة التي تقوم السلطات اﻹسرائيلية بتحصيلها على البضائع المستوردة من قبل الجانب الفلسطيني. |
À partir de cette tribune et comme de nombreux autres pays épris de paix, la Tunisie a toujours mis en garde contre le danger d'une conflagration dans la région en cas d'échec du processus de paix, de la non-application des accords conclus avec la partie palestinienne et de la rupture des négociations pour ce qui est des volets libanais et syrien. | UN | ومن على هذه المنصة نفسها، وعلى غرار العديد من الدول المحبة للسلام، كانت تونس تنبه إلى ما يحدق بالمنطقة من مخاطر الانفجار جراء ما تردّت فيه مسيرة السلام من مأزق نتيجة لعدم الالتزام بالاتفاقيات المعقودة مع الجانب الفلسطيني وتوقف التفاوض على الجبهتين السورية واللبنانية. |
Selon le programme du Gouvernement, Israël serait prêt à agir unilatéralement s'il estimait impossible de négocier avec les Palestiniens. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة. |
Les autorités israéliennes ne font aucun cas des accords conclus avec les Palestiniens qui interdisent explicitement toute nouvelle confiscation pendant la période de transition. | UN | " وعلاوة على ذلك، تجاهلت السلطات اﻹسرائيلية تماما كل الاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني والتي تنص، صراحة مرة أخرى، على وضع حد لكل المصادرات الجديدة خلال الفترة الانتقالية. |
Malheureusement, toute personne éprise de justice qui suit cette situation ne peut que voir dans les actions d'Israël l'incarnation de son refus persistant d'admettre que la seule manière de garantir sa sécurité est de parvenir à un règlement équitable avec les Palestiniens par le biais de négociations sérieuses fondées sur des paramètres clairs, un cadre de référence et un calendrier précis. | UN | ومع الأسف فإن أي متابع منصف لا يسعه إلا أن يرى في تحركات إسرائيل تجسيدا لهروبها المستمر من الإقرار بأن الطريق الوحيد إلى أمنها يمر من خلال التوصل إلى تسوية عادلة مع الجانب الفلسطيني عبر مفاوضات جادة تستند إلى مرجعية واضحة وإطار زمني محدد. |