ويكيبيديا

    "مع الجمهور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le public
        
    • avec la population
        
    • au public
        
    • avec le grand public
        
    • auprès du public
        
    • le public de
        
    • avec leurs populations
        
    M. Masa Kitanabe, survivant d'Hiroshima et réalisateur du film, sera dans l'auditorium pour un échange avec le public. UN وبالمناسبة، فإن السيد ماسا كيتانابي، وهو من الناجين من هيروشيما ومنتج الفلم، سيكون حاضرا لإجراء المناقشات مع الجمهور.
    T'es jaloux de nous, et de ce qu'on a partagé avec le public, parce que ça s'est passé entre deux personnes qui s'aiment. Open Subtitles تغار من ما لدينا و بما شاركناه مع الجمهور كله لأنها كانت مشتركة بين شخصان يحبان بعضهما البعض.
    L'article 50 de la Banking and Financial Services Act (loi sur les services bancaires et financiers) prévoit la confidentialité des pratiques commerciales et des relations avec le public. UN وتنص المادة 50 من قانون الخدمات المصرفية والمالية على سرية الممارسات التجارية والتعاملات مع الجمهور.
    Douze dimensions du bien-être ont été définies et des consultations engagées avec la population. UN وقد حدد اثنى عشر مجالا لقياس الرفاه كما بدأ عقد مشاورات مع الجمهور.
    Chaque année, différents thèmes sont formulés, et l'accent est mis, lors de ces activités, sur l'interface avec le public. UN وفي كل عام، يجري تحديد مواضيع مختلفة، والتركيز على التواصل مع الجمهور خلال القيام بالأنشطة.
    Des consultations ont été tenues avec le public, notamment avec des femmes qui ont participé sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وتضمن الاستعراض مشاورات مختلفة مع الجمهور بما في ذلك النساء كشريكات على قدم المساواة.
    Elles doivent entretenir de bonnes relations avec le public et les autres parties concernées par les programmes locaux, nationaux et internationaux de gestion des déchets UN تقيم علاقات جيدة مع الجمهور والأطراف الأخرى المشاركة في الخطط المحلية والوطنية والدولية لإدارة النفايات
    Une charte de l’usager a été adoptée et appliquée par les organismes qui ont des contacts quotidiens avec le public. UN وقد دخل حيِّز التنفيذ برنامج خاص لتنظيم المعاملات مع الناس في الوكالات التي تتعامل يوميا مع الجمهور.
    19992000 Chef du secteur des relations avec le public de l'Administration présidentielle UN رئيسة قطاع العلاقات مع الجمهور التابع لإدارة الرئاسة
    v) Faire régner un degré élevé de compétence, de moralité et de professionnalisme au sein de la fonction publique et stimuler la coopération des fonctionnaires avec le public, notamment en leur dispensant la formation appropriée; UN `5 ' التشجيع على تحقيق مستويات رفيعة من الكفاءة وحسن السلوك والاقتدار المهني داخل الخدمة المدنية، وتعاونها مع الجمهور بوسائل شتى منها توفير التدريب المناسب لموظفي الخدمة المدنية؛
    Les membres du Conseil attachent une importance particulière au travail avec le public. UN ويولي أعضاء المجلس أهمية خاصة للعمل مع الجمهور.
    La célébration de la Journée internationale de la femme a en fait duré plus d'un mois, avec conférences, couverture médiatique et dialogue avec le public. UN وقد دام الاحتفال باليوم الدولي للمرأة ما يزيد عن شهر وشمل المؤتمرات والتغطية الإعلامية والحوار مع الجمهور.
    Promouvoir les relations avec le public, renforcer la compréhension du rôle de la composante militaire et réfuter les campagnes de désinformation éventuelles UN تشجيع إقامة علاقات مع الجمهور وتعزيز فهم دور العنصر العسكري والرد على حملات التضليل
    D'autres résolutions de l'Assemblée générale ont porté sur les systèmes de coordonnées de référence et sur la Charte pour la communication avec le public en matière d'astronomie. UN وتناولت قرارات أخرى، صدرت عن الجمعية العامة، الأسانيد المرجعية للإحداثيات، وميثاق تواصل الفلك مع الجمهور العام.
    Lors de la deuxième manifestation, les deux porte-parole spéciaux ont témoigné de ce qu'ils avaient vécu, avant d'en débattre avec le public. UN وقدم في المناسبة الثانية عرضان للإعلاميين الخاصين الاثنين اللذين أدليا بشهادتهما وتحاورا مع الجمهور.
    S'agissant des difficultés financières du Haut-Commissariat, il souligne que les gouvernements devraient, de concert avec le public, œuvrer à gagner des appuis pour mobiliser davantage de ressources financières. UN وفيما يتعلق بالصعوبات المالية لدى المفوضية، دعا الحكومات إلى العمل مع الجمهور على توليد الدعم لزيادة التمويل.
    Les activités de sensibilisation et de communication avec le public menées par ces comités créaient des conditions particulièrement propices à la coopération en faveur du développement. UN فقد هيأت أنشطتها في مجالي التوعية والتواصل مع الجمهور بيئة داعمة للتعاون الإنمائي فريدة من نوعها.
    J'ai inauguré un dialogue avec la population en participant aux débats sur la question qui continuent d'être organisés dans l'ensemble du pays. UN ولقد فتحت بابا للحوار مع الجمهور من خلال حضور المناقشات التي لا تزال تجري بأنحاء البلد كافة.
    Il est en outre prévu d'organiser des séminaires à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois qui travaillent en contact direct avec la population. UN كذلك من المقرر أن تُعقد حلقات دراسية للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يعملون بصورة مباشرة مع الجمهور.
    Selon la Puissance administrante, le texte du nouveau projet de constitution a été présenté au public à la mi-2009 pour consultation et doit faire l'objet de pourparlers constitutionnels avec le Royaume-Uni qui devraient commencer en 2010. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأنه تم في أواسط عام 2009 عرض مسودة الدستور الجديد من أجل التشاور مع الجمهور بشأنه، ومن المنتظر أن تبدأ مناقشته مع المملكة المتحدة في عام 2010.
    iv) Encourager les communautés scientifiques et techniques nationales et locales à faire preuve de responsabilité éthique, par des pratiques de laboratoire sûres et par une interaction effective et transparente avec le grand public; UN `٤` القيام، على الصعيدين الوطني والمحلي، بتشجيع المجتمعات العلمية والتكنولوجية على الاضطلاع بالمسؤولية اﻷخلاقية من خلال الممارسات المختبرية المأمونة والتفاعل المؤثر والصريح مع الجمهور بصفة عامة؛
    Un certain nombre de messages clefs émanant des discussions tenues lors du deuxième dialogue ont été diffusés par des participants présents dans la salle auprès du public du monde entier en temps réel sur Twitter. UN وأثيرت خلال مناقشات الحوار الثاني رسائل رئيسية عديدة تقاسمها المشاركون في الغرفة عبر تويتر مع الجمهور العالمي في الوقت الحقيقي.
    :: Les coprésidents engagent également les parties à prendre des mesures pratiques afin de renforcer la confiance entre elles et les communautés, et à coopérer avec leurs populations afin de préparer le terrain en vue d'un règlement pacifique; UN يحث الرؤساء المشاركون أيضا الجانبين على وضع تدابير عملية لبناء الثقة والاطمئنان بين الطرفين والمجتمعات المحلية والعمل مع الجمهور فيها لتمهيد السبيل أمام التسوية السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد