ويكيبيديا

    "مع الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en réduisant les
        
    • tout en réduisant
        
    • tout en limitant
        
    • avec la réduction des
        
    • tout en en réduisant
        
    • avec une réduction des
        
    • réduisant la
        
    Renforcer les dispositifs institutionnels du marché du travail tout en réduisant les pesanteurs administratives et coûts inutiles fait manifestement figure de priorité. UN وثمة أولوية واضحة تتمثل في تعزيز مؤسسات سوق العمل مع الحد من العقبات الإدارية والتكاليف غير الضرورية.
    De nombreuses régions ont procédé une telle réforme en vue d'accroître la transparence et la participation des populations, tout en réduisant les coûts. UN وتضطلع كثير من المناطق بإصلاحات بيروقراطية تهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة العامة مع الحد من التكاليف.
    Remédier aux lacunes dans les initiatives existantes de manière proactive tout en limitant les risques de doubles emplois. 4. Modèle d'activité UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    Le Tribunal n'a introduit qu'en partie une méthode de somme forfaitaire ou d'honoraire global pour les paiements effectués au titre de l'aide judiciaire, mais il pourrait, en généralisant une telle pratique, améliorer le suivi des dépenses tout en limitant les coûts. UN وقد أدخلت المحكمة جزئياً فقط نهج المبلغ المقطوع أو السعر الثابت لتسديد أتعاب المعونة القانونية، إلا أن تعميم هذا النهج قد يؤدي إلى تحسين المراقبة مع الحد من التكاليف.
    La situation des quinze dernières années autorise à penser qu'il existe une politique macroéconomique compatible avec la réduction des inégalités. UN 54- وتشير تجربة الأعوام الخمسة عشر الماضية إلى وجود نهج للاقتصاد الكلي يتوافق مع الحد من التفاوت.
    Il présente des recommandations visant à optimaliser les effets positifs de la mondialisation sur les femmes rurales, tout en en réduisant les effets négatifs. L'analyse et les conclusions de la UN ويدرس التقرير أيضا أثر الاتجاهات العالمية وما يترتب عليها من آثار على السياسة فيما يتعلق بحالة المرأة الريفية، ويقدم توصيات تتصل بالسياسة العامة وتهدف إلى زيادة الآثار الإيجابية للعولمة على المرأة الريفية مع الحد من الآثار الضارة.
    i) Les femmes - avec une réduction des disparités entre les sexes; UN `1 ' النساء - مع الحد من التفاوت بين الجنسين؛
    Responsabilité L'adoption de normes concernant les performances et la surveillance de ces dernières permettent d'accroître la responsabilité et l'efficacité des fonctionnaires, tout en réduisant les possibilités de corruption. UN تزداد مساءلة الموظفين الحكوميين وفعالية أدائهم من خلال وضع معايير ورصد الأداء، مع الحد من احتمالات الفساد.
    Le Programme d'action engage les pays à donner au plus grand nombre l'accès à un enseignement de qualité en réduisant les disparités entre les sexes. UN ويحث برنامج عمل المؤتمر البلدان على تحقيق أهداف التعليم، الكمية والنوعية على السواء، مع الحد من التفاوت بين الجنسين.
    De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. UN بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة.
    Raison d'être : Les nouvelles méthodes de gestion et techniques informatiques permettent à la fois de revoir le rôle de l'administration centrale et, tout en réduisant les dépenses ne concernant par les programmes, d'améliorer l'appui apporté à l'exécution de ces derniers et de renforcer les responsabilités des directeurs de programmes. UN المبررات: يوفر اتباع النهوج اﻹدارية الجديدة والتكنولوجيا المعلوماتية إمكانية تغيير دور جهاز اﻹدارة المركزي مع الحد من التكاليف غير المتعلقة بالبرامج وتحسين المساءلة ودعم البرامج ومديريها.
    Les Nations Unies doivent se concentrer sur l'encouragement des partenariats entre nations afin d'optimiser les avantages des migrations internationales tout en réduisant leurs conséquences négatives. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز الشراكات بين الأمم لتعظيم الفوائد من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    Si l'on veut tirer profit de la libéralisation, on doit s'attacher à prendre des mesures échelonnées visant à promouvoir la croissance tout en réduisant autant que faire se peut les éventuels effets négatifs. UN ولكي تتحقق فوائد التحرير، يجب بذل جهود أكبر باتجاه رسم وتتابع السياسات لتعزيز النمو مع الحد من الآثار السلبية.
    Tout nouveau mécanisme devrait fournir un accès financièrement avantageux, fiable et équitable aux combustibles nucléaires, tout en limitant les risques de prolifération. UN وينبغي أن توفر أي آلية جديدة وصولا اقتصاديا يمكن الاعتماد عليه ويتسم بالمساواة إلى الوقود النووي، مع الحد من مخاطر الانتشار.
    Enfin, la communauté internationale doit rester engagée et vigilante dans l'ensemble de l'action menée en vue de consolider les gains et accomplissements obtenus, tout en limitant le risque que les pays à l'examen retombent dans le conflit et la guerre civile. UN وأخيرا، يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما ومتيقظا إزاء ما يبذل من جهود بشكل عام لتعزيز ما تحقق من مكاسب وإنجازات، مع الحد من إمكانية سقوط البلدان قيد الاستعراض القهقرى في الصراع والحرب الأهلية.
    Les moyens d'assainissement améliorent la vie des femmes, contribuent à faire respecter leur dignité et leur permettent de satisfaire aux nécessités quotidiennes en toute sécurité tout en limitant la propagation des agents contaminants et des maladies. UN وتساعد المرافق الصحية على تحسين حياة النساء واحترام كرامتهن وتوفر الأمن في قضاء الحوائج اليومية مع الحد من انتشار المواد الملوثة والأمراض.
    48. Il faut associer les mesures d''adaptation aux changements climatiques avec la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des efforts visant le développement durable. UN 48 - وقال إن تدابير التكيف مع تغير المناخ يجب إدراجها مع الحد من أخطار الكوارث في جهود التنمية المستدامة.
    Une telle démarche est compatible aussi avec la réduction des inégalités, lorsqu'elle est alliée à une fiscalité progressive, à un accès plus large des secteurs démunis de la population à tous les niveaux de l'éducation et à une protection sociale renforcée. UN وتتفق هذه النهج أيضا مع الحد من أوجه اللامساواة عند دمجها مع ضرائب تصاعدية، وتوسيع فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات لتشمل الشرائح المحرومة من السكان، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Dans le contexte actuel, on favorise une croissance économique qui soit compatible avec la réduction des inégalités sociales et des contraintes liées au libre jeu du marché. UN 64 - في السياق الحالي، يوجد إطار سياسي يتفق والنمو الاقتصادي مع الحد من الفوارق الاجتماعية والحدود التي يفرضها النظام الطبيعي.
    a) Le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement portera sur le thème général de la " Définition de mesures concrètes permettant de renforcer les avantages des migrations internationales, tout en en réduisant les coûts aussi bien pour les pays d'origine, de transit et de destination que pour les migrants " ; UN " (أ) يكون الموضوع العام للحوار الرفيع المستوى المعقود بشأن الهجرة والتنمية هو: ' تحديد تدابير ملموسة تعزز فوائد الهجرة الدولية، مع الحد من تكاليفها، بالنسبة للبلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد والمهاجرين على حد سواء`؛
    Outre de fournir une assistance aux pays en développement pâtissant des conséquences néfastes des changements climatiques, le Japon appuie également les pays en développement qui poursuivent des politiques de croissance économique compatibles avec une réduction des émissions. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي تعاني من الأثر السيئ لتغيُّر المناخ، تقدِّم اليابان أيضاً مساعدة إلى البلدان النامية التي تتابع سياسات نمو اقتصادي متوافقة مع الحد من الانبعاثات.
    Des mesures visant à promouvoir l'égalité et la justice, tout en réduisant la pauvreté et le désespoir, sont préférables à des mesures qui s'appuient sur l'appareil de justice pénale. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة، مع الحد من انتشار الفقر واليأس، أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد