Les bureaux de pays doivent atteindre les objectifs définis et les résultats du programme tels qu'ils ont été arrêtés avec les gouvernements bénéficiaires. | UN | وتسأل المكاتب القطرية عن تحقيق الغايات واﻷهداف البرنامجية التي حددت مع الحكومات المستفيدة. |
Les bureaux de pays doivent atteindre les objectifs définis et les résultats du programme tels qu'ils ont été arrêtés avec les gouvernements bénéficiaires. | UN | وتسأل المكاتب القطرية عن تحقيق الغايات واﻷهداف البرنامجية التي حددت مع الحكومات المستفيدة. |
En outre, les activités du PNUD-FEM reposent en grande partie sur des relations de confiance tissées avec les gouvernements bénéficiaires, les organisations non gouvernementales (ONG) locales et internationales et avec le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل علاقات الثقة مع الحكومات المستفيدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ومع القطاع الخاص، عوامل محددة رئيسية لعمليات البرنامج الإنماذي كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية. |
Il vaut mieux attendre de disposer d'au moins une évaluation plus détaillée de toutes ses phases expérimentales pour porter un jugement sur ce point. Cela étant, si ce mécanisme devrait être appliqué, les pays de la CARICOM considèrent qu'il ne doit l'être qu'en consultation avec les gouvernements bénéficiaires. | UN | ومن المستحسن، قبل الحكم على هذه العملية، الانتظار على اﻷقل لحين إجراء تقييم أكثر تعمقا لجميع مراحلها التجريبية، لكن إذا ما تقرر تنفيذها، ينبغي ألا يجري ذلك سوى بالتشاور مع الحكومات المستفيدة. |
Bien que des aides analogues provenant d'organisations non gouvernementales jouent également un rôle important, c'est aux gouvernements des pays donateurs, en étroite collaboration avec les gouvernements des pays bénéficiaires, de faire preuve de détermination et d'imagination pour apporter l'assistance nécessaire aux populations les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. | UN | ورغم أن تدفقات مماثلة من المنظمات غير الحكومية تلعب هي أيضاً دوراً مهماً، فإنه لا يمكن تلبية الحاجة إلى مساعدة أفقر الناس في أفقر البلدان إلا من خلال اتخاذ الحكومات المانحة إجراءات تتسم بالحيوية والخيال، بالتعاون الوثيق مع الحكومات المستفيدة. |
Ils ont souligné combien étaient importants la neutralité du système des Nations Unies, ses fonctions et mandats normatifs, ses activités dans les secteurs sociaux et ses liens étroits avec les gouvernements bénéficiaires. | UN | وأكدت على اﻷهمية التي يتميز بها حياد اﻷمم المتحدة ومهامها المتعلقة بوضع المعايير وولاياتها وعملها في القطاعات الاجتماعية وإقامة العلاقات الوثيقة مع الحكومات المستفيدة. |
Une stratégie plus cohérente pourrait être définie par les bailleurs de fonds multilatéraux et bilatéraux de concert avec les gouvernements bénéficiaires et les organisations régionales, de manière qu'on puisse tirer un meilleur parti des ressources. | UN | وقال إنه ربما يعمد المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون، بالاشتراك مع الحكومات المستفيدة والمنظمات اﻹقليمية، إلى رسم استراتيجية أكثر تماسكا تتيح استعمال الموارد استعمالا أكثر فعالية. |
Une stratégie plus cohérente pourrait être définie par les bailleurs de fonds multilatéraux et bilatéraux de concert avec les gouvernements bénéficiaires et les organisations régionales, de manière qu'on puisse tirer un meilleur parti des ressources. | UN | وقال إنه ربما يعمد المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون، بالاشتراك مع الحكومات المستفيدة والمنظمات اﻹقليمية، إلى رسم استراتيجية أكثر تماسكا تتيح استعمال الموارد استعمالا أكثر فعالية. |
Les consultations initiales tenues avec les gouvernements bénéficiaires et autres partenaires au niveau national avaient permis de mieux préciser les liens entre bilan de situation, stratégies en matière de programmes, examens et évaluations à mi-parcours. | UN | وقد وضﱠحت المشاورات المبكرة مع الحكومات المستفيدة والشركاء اﻵخرين على الصعيد القطري الصلات بين تحليل الحالات والاستراتيجيات البرنامجية واستعراضات منتصف المدة وعمليات التقييم. |
Beaucoup indiquent avoir eu un certain succès dans leurs négociations avec les gouvernements bénéficiaires concernant la mise à disposition, à titre gracieux, de terrains convenant à la construction de nouveaux locaux pour les organismes des Nations Unies. | UN | ويشير الكثير منهم إلى جولات المفاوضات الناجحة نسبيا مع الحكومات المستفيدة بشأن تخصيص أرض ملائمة وبالمجان لتشييد أماكن عمل جديدة لﻷمم المتحدة. |
f) La désignation, parmi les pays donateurs et les organismes internationaux, d'un chef de file chargé de coordonner les programmes d'assistance avec les gouvernements bénéficiaires, au nom de la communauté des donateurs. | UN | )و( تعيين بلد مانح رائد أو وكالة دولية رائدة لتنسيق برامج المساعدة مع الحكومات المستفيدة بالنيابة عن مجتمع المانحين. |
a) Consultation avec les gouvernements bénéficiaires pour savoir s'ils sont intéressés par la note de stratégie nationale; | UN | )أ( إجراء مشاورات مع الحكومات المستفيدة للتحقق من اهتمامها بمذكرة الاستراتيجية القطرية؛ |
a) Des consultations seront menées avec les gouvernements bénéficiaires pour s'assurer qu'ils souhaitent élaborer une note de stratégie nationale; | UN | )أ( إجراء مشاورات مع الحكومات المستفيدة للتأكد من اهتمامها بمذكرة الاستراتيجية القطرية؛ |
Le système des Nations Unies pour le développement est en mesure de prêter une assistance destinée à promouvoir les capacités, parce que beaucoup de ses organismes connaissent les besoins sur le terrain; grâce à son expérience en matière d'exécution de programmes avec les gouvernements bénéficiaires et la société civile; enfin, du fait de sa neutralité et de sa large couverture des différents secteurs. | UN | وأضاف أن المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة في وضع ملائم لتقديم المساعدة في مجال حث القدرات بفضل ما يتوفر لكثير من هيئاتها من معرفة بالاحتياجات في الميدان، وخبرتها في تنفيذ البرامج مع الحكومات المستفيدة والمجتمع المدني، وحيادها وتغطيتها الواسعة لقطاعات مختلفة. |
La délégation nigériane apprécie l'optique de partenariat que poursuit l'UNITAR en recherchant la participation et l'attachement des institutions nationales et régionales, de manière à adapter ses programmes à leurs priorités ainsi que la politique de l'Institut visant à concevoir ces programmes en collaboration avec les gouvernements bénéficiaires, pour favoriser l'adhésion de la population à cette initiative. | UN | 69 - ووفد نيجيريا يقدّر أيضا ذلك النهج القائم على الشراكة، والذي يأخذ به المعهد لدى التماسه لمشاركة والتزام المؤسسات الوطنية والإقليمية، وهو نهج يتمثل في تكييف برامج المعهد ووفقا لأولويات هذه المؤسسات. إلى جانب سياسة تتضمن صوغ برامجه بالتعاون مع الحكومات المستفيدة من أجل كفالة الملكية الوطنية. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer à mener, chaque fois que nécessaire, en étroite consultation et coopération avec les gouvernements bénéficiaires et les donateurs, des évaluations d’impact sur les activités opérationnelles des thèmes que l’Assemblée générale a identifiés pour discussion lors des sessions futures du Conseil; | UN | ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، حسب الاقتضاء وبالتشاور والتعاون الوثيقين مع الحكومات المستفيدة والجهات المانحة، إجراء تقييمات ﻵثار المواضيع التي حددتها الجمعية العامة للمناقشة في دورات المجلس المقبلة على اﻷنشطة التنفيذية؛ |
79. Le PAM fait beaucoup appel dans ses activités à son réseau de bureaux extérieurs qui mettent en oeuvre les programmes de secours avec les gouvernements bénéficiaires, les autorités locales et les ONG et procèdent aux premières estimations des secours nécessaires. | UN | ٩٧ - وتعول عمليات برنامج اﻷغذية العالمي بشدة على شبكة مكاتبه الميدانية التي تنفذ برامج الاغاثة بالاشتراك مع الحكومات المستفيدة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وتقدم التقديرات اﻷولى لاحتياجات اﻹغاثة. |
Le renforcement des capacités restera l'objectif central des interventions au titre des programmes, toutefois, d'autres modalités de paiement pourront être envisagées avec les gouvernements des pays bénéficiaires (comme les paiements directs), selon les besoins, en vue d'atténuer les risques fiduciaires tout en créant une capacité nationale de gestion financière. | UN | 22 - وفي حين سيظل بناء القدرات الوطنية الهدف المحوري لتدخلاتنا البرنامجية، يمكن اتباع طرائق دفع بديلة مع الحكومات المستفيدة من البرنامج (مثل عمليات الدفع المباشر)، على نحو ما هو مطلوب لتخفيف حدة المخاطر الائتمانية في أثناء بناء القدرات الوطنية في مجال الإدارة المالية. |