:: Collaborer avec les gouvernements pour mettre en place un mécanisme de formation du personnel soignant exerçant en profession libérale ou en réseau privé. | UN | :: العمل مع الحكومات على إنشاء آليـة لتدريب مقدمـي الرعاية الصحية الذين يعملون كمـمارسين خاصين أو في إطـار الشبكات. |
Ces entreprises travaillent maintenant avec les gouvernements pour régler le problème de l'eau, bassin par bassin. | UN | وهي الآن تعمل مع الحكومات على حل مشكلة المياه، مستجمعاً تلو مستجمع. |
L'OIM s'emploie avec les gouvernements à garantir que leur législation et leurs mécanismes de surveillance soient compatibles avec les normes internationales. | UN | وقال إن المنظمة الدولية للهجرة تعمل مع الحكومات على ضمان انسجام تشريعاتها وآليات الرقابة لديها مع القواعد الدولية. |
Les initiatives prises à ce sujet concernent la mise en oeuvre aux niveaux national et international et sont menées par le biais de consultations avec les gouvernements au plus haut niveau ainsi qu'avec les chefs de secrétariat des programmes et organisations des Nations Unies, notamment dans le cadre du Comité administratif de coordination (CAC). | UN | وتشمل المبادرات الجارية ذات الصلة التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي، وتجري متابعتها عن طريق مشاورات مع الحكومات على أرفع مستوى، ومع الرؤساء التنفيذيين لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بما في ذلك مشاورات تجرى في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Le FNUAP a collaboré avec les gouvernements afin de promouvoir l'intégration du droit à la santé procréative et au développement social dans les programmes de relance économique. | UN | وتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الحكومات على تشجيع إدراج الشواغل إزاء الصحة والحقوق الإنجابية وتطوير السكان في مجموعات تدابير الانتعاش الاقتصادي. |
La situation des pays était désormais mieux analysée, comme par exemple au Viet Nam, où l’Organisation des Nations Unies avait centré ses activités sur les régions les plus pauvres, ou au Mozambique, où les organisations préparaient avec le Gouvernement des programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | وذكر أن التحليل أفضل في حالات البلدان التي تركز فيها أنشطة اﻷمم المتحدة على المناطق اﻷشد فقرا، كما في حالة فييت نام مثلا، أو التي تعمل فيها الوكالات بالاشتراك مع الحكومات على إعداد البرامج اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، كما في موزامبيق. |
À cet égard, il convient de souligner le rôle que peuvent jouer le réseau de coordonnateurs résidents du Programme des Nations Unies pour le développement et les équipes de pays des Nations Unies qui s'emploient avec les pouvoirs publics à déterminer les indicateurs de base de la pauvreté et à présenter des rapports sur la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international. | UN | وستكون مشاركة المنسقين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأعضاء الأفرقة القطرية للأمم المتحدة هامة على نحو خاص في هذا المضمار. فهم سيعملون مع الحكومات على تحديد مؤشرات الفقر الرئيسية ويقدمون التقارير عن تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً. |
Il collaborera avec les gouvernements pour faire mieux comprendre que la persécution fondée sur le sexe peut justifier l'octroi du statut de réfugié. | UN | وستعمل المفوضية مع الحكومات على التوعية بأن أشكال الاضطهاد الجنساني قد تكون من الأسباب التي تمنح مركز اللاجئ. |
:: Collaborer avec les gouvernements pour améliorer l'élaboration des politiques, les mécanismes institutionnels et les cadres juridiques afin d'échanger des informations; | UN | :: العمل مع الحكومات على تحسين السياسات والترتيبات المؤسسية والأطر القانونية لتقاسم المعلومات؛ |
En 1999, le PNUCID a créé son Programme de surveillance des cultures illicites, qui est chargé de mettre au point des méthodes pour la mise en oeuvre des systèmes de surveillance et de travailler avec les gouvernements pour appliquer les solutions ainsi retenues. | UN | وفي عام 1999، أنشأ برنامج المراقبة الدولية للمخدرات برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة ليتولى وضع حلول منهجية لتنفيذ نظم الرصد وللعمل مع الحكومات على تنفيذ تلك الحلول. |
Le FNUAP collaborait avec les gouvernements pour les aider à renforcer leurs systèmes nationaux de santé ainsi qu'à élargir l'accès aux services de planification de la famille et à garantir la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. | UN | ويتعاون الصندوق مع الحكومات على تعزيز نظمها الصحية الوطنية، بما في ذلك زيادة سبل الاستفادة من تنظيم الأسرة وكفالة أمن سلع الصحة الإنجابية. |
Elles travaillent avec les gouvernements à pratiquement tous les niveaux du développement et notamment à ceux de la planification et de l'exécution. | UN | وهي تعمل مع الحكومات على شتى مستويات عملية التنمية، بما في ذلك التخطيط والتنفيذ. |
Les particuliers et les organisations non gouvernementales doivent s'employer, en coopération avec les gouvernements, à susciter la volonté politique nécessaire pour que les choses changent. | UN | إن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية يجب أن يعملوا معا بالتعاون مع الحكومات على تعبئة اﻹرادة السياسية اللازمة لتغيير اﻷمور. |
Les chambres travaillaient avec les gouvernements à l'élaboration et à l'application des politiques gouvernementales, en particulier dans les domaines du commerce et de l'investissement. | UN | وأشاروا إلى أن غرف التجارة تعمل مع الحكومات على وضع السياسات الحكومية وتنفيذها، ولا سيما في مجالي التجارة والاستثمار. |
En outre, ONU-Habitat a travaillé et continuera à travailler avec les gouvernements au niveau national pour expliquer l'importance de l'urbanisation durable dans le développement national dans l'esprit de débats sur le programme de développement pour l'après-2015, ainsi qu'aux préparatifs nationaux Habitat III. | UN | 65 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل موئل الأمم المتحدة مع الحكومات على المستوى القطري وسيواصل العمل معها لتوضيح أهمية التحضر المستدام في التنمية الوطنية في إطار المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفيما يتعلق بالأعمال التحضيرية الوطنية لمؤتمر الموئل الثالث. |
6. Prie le Directeur général de continuer à oeuvrer avec les gouvernements afin de renforcer davantage les capacités nationales en ce qui concerne la collecte et l’exploitation des données pour le suivi des activités visant à réaliser les objectifs de la fin de la décennie; | UN | ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة العمل مع الحكومات على زيادة تعزيز القدرات الوطنية من أجل جمع البيانات واستخدامها لرصد التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف نهاية العقد؛ |
La situation des pays était désormais mieux analysée, comme par exemple au Viet Nam, où l'Organisation des Nations Unies avait centré ses activités sur les régions les plus pauvres, ou au Mozambique, où les organisations préparaient avec le Gouvernement des programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | وذكر أن التحليل أفضل في حالات البلدان التي تركز فيها أنشطة اﻷمم المتحدة على المناطق اﻷشد فقرا، كما في حالة فييت نام مثلا، أو التي تعمل فيها الوكالات بالاشتراك مع الحكومات على إعداد البرامج اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، كما في موزامبيق. |
c) Promouvoir et affermir le partenariat créé et renforcé avec les pouvoirs publics à tous les niveaux ainsi qu'avec la société civile, les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les organismes d'aide extérieure et d'autres, de façon à assurer une coopération et une complémentarité; | UN | )ج( تشجيع وتعزيز علاقات التشارك التي يتم تكوينها وتعزيزها مع الحكومات على جميع اﻷصعدة ومع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ووكالات الدعم الخارجي وغيرها، بما يكفل التعاون والتكامل؛ |
Les agents d'exécution, en particulier le PNUD, joueraient un rôle important d'interface avec les autorités nationales. | UN | ويكون دور الوكالات التنفيذية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مهماً في التفاعل مع الحكومات على المستوى الوطني. |
40. Les États parties devraient reconnaître qu'il est important de développer des partenariats à l'échelle nationale et internationale, et ne pas perdre de vue le rôle essentiel que joue la société civile dans les actions menées en partenariat avec le gouvernement à tous les niveaux. | UN | 40- ينبغي للدول الأطراف أن تقرّ بأهمية إقامة شراكات بين البلدان وداخلها مع الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في الشراكة مع الحكومات على جميع المستويات. |
Ils devraient être développés par les équipes de pays en étroite collaboration avec les gouvernements sur la base de priorités communes, de stratégies coordonnées et d'une division convenue du travail. | UN | وينبغي أن تطورها فرق قطرية بالتعاون الوثيق مع الحكومات على أساس أولويات مشتركة، واستراتيجيات منسقة وتقسيم عمل متفق عليه. |
Au niveau national, l'OIT collabore avec des gouvernements en vue d'élaborer des stratégies globales de réduction de la pauvreté au moyen de programmes nationaux de promotion du travail décent. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تتعاون منظمة العمل الدولية مع الحكومات على رسم استراتيجيات شاملة للحد من الفقر بواسطة البرامج القطرية للعمل اللائق. |
110. Les organisations non gouvernementales doivent faire le maximum pour collaborer avec les gouvernements en vue de prévenir, de poursuivre et de punir les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | ٠١١- ينبغي أن تبذل المنظمات غير الحكومية كل ما في وسعها من جهود للعمل مع الحكومات على منع انتهاكات قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ومعاقبة مرتكبيها وملاحقتهم قضائياً. |
d) L'UNESCO devrait promouvoir avec les gouvernements l'établissement des équivalences internationales entre les diplômes nationaux de manière à permettre aux personnes immigrées d'accéder à des emplois correspondant à leurs qualifications, et ce à égalité de rémunération et de promotion. | UN | (د) عمل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مع الحكومات على وضع معادلات دولية مع الشهادات الوطنية لإتاحة فرص حصول المهاجرين على عمل يتناسب مع مهاراتهم وفي ظل تساوي فرص الأجر والترقي. |
∙ Il faudrait renforcer la collaboration des ONG avec les pouvoirs publics aux niveaux local, national et international. | UN | ● ينبغي تعزيز تعاون المنظمات غير الحكومية مع الحكومات على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |