ويكيبيديا

    "مع الحكومات والمجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les gouvernements et la société
        
    • avec les pouvoirs publics et la société
        
    • avec les États et la société
        
    • avec des gouvernements et la société
        
    • avec les gouvernements et avec la communauté
        
    Le Code de conduite exige, entre autres, qu'il engage un dialogue avec les gouvernements et la société civile, qu'il coopère avec les gouvernements et qu'il fasse preuve de sensibilisation et de plaidoyer. UN وأوضح قائلا إن هذه القواعد تتطلب منه في جملة أمور، أن يدخل في حوار مع الحكومات والمجتمع المدني وأن يتعاون مع الحكومات الأخرى في سبيل الاضطلاع بجهود الدعوة وزيادة التوعية.
    Un large éventail d'organismes des Nations Unies et de partenaires internationaux participent à sa mise en œuvre, en coopération avec les gouvernements et la société civile. UN ويشارك نطاق واسع من مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها الدوليين في الاستراتيجية، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Le Secrétariat continuerait d'aider ses États Membres dans l'action qu'ils mènent pour atteindre les objectifs du Sommet du Millénaire, et coopérerait activement au suivi des progrès réalisés sur le plan mondial et à l'échelon national, en étroite concertation avec les gouvernements et la société civile. UN وستواصل الأمانة العامة مساعدة الدول الأعضاء في جهودها لتحقيق أهداف الألفية كما ستنشط في رصد التقدم المحرز على المستويين العالمي والوطني، وذلك من خلال التشاور الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني.
    UNIFEM devait faire porter ses efforts sur la lutte contre la pauvreté chez les femmes et contre la violence fondée sur le sexe, sur la mise en place de partenariats avec les gouvernements et la société civile et la promotion des qualités de chef et de décideur chez les femmes. UN وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء.
    Les entreprises pourraient financer directement certains projets éducatifs en collaboration avec les pouvoirs publics et la société civile. UN ويمكن أن تمول الشركات المشاريع التعليمية الحقيقية بسرعة بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني.
    UNIFEM devait faire porter ses efforts sur la lutte contre la pauvreté chez les femmes et contre la violence fondée sur le sexe, sur la mise en place de partenariats avec les gouvernements et la société civile et la promotion des qualités de chef et de décideur chez les femmes. UN وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء.
    Dans le monde entier, en coopération avec les gouvernements et la société civile, les centres d'information ont organisé des conférences de presse, des séminaires et des réunions d'étudiants, produit des programmes de radio et de télévision et traduit la Déclaration. UN ولقد قامت مراكز الإعلام، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني في أنحاء العالم، بتنظيم مؤتمرات صحفية وحلقات دراسية واجتماعات طلابية، وبإنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية، وبترجمة الإعلان العالمي.
    En coopération avec les gouvernements et la société civile du monde entier, les centres d’information des Nations Unies ont organisé des conférences, des séminaires et des réunions d’étudiants; produit des programmes de radio et de télévision; et traduit la Déclaration universelle dans plus de 45 langues locales, dont 24 langues autochtones très utilisées. UN ونظمت مراكز اﻹعلام، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني في كافة أنحاء العالم، حلقات دراسية وتجمعات للطلبة؛ وأنتجت برامج إذاعية وتلفزيونية؛ وترجمت اﻹعلان العالمي إلى ما يزيد عن ٥٤ لغة محلية، بما في ذلك ٤٢ لغة من لغات السكان اﻷصليين المستخدمة على نطاق واسع.
    La Roumanie soutient le rôle de l'ONU dans l'affirmation de l'universalité des droits de l'homme et dans la consolidation du système international de protection de ceux-ci, dans le cadre d'un processus de collaboration avec les gouvernements et la société civile. UN إن رومانيا تؤيد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنســان وفــي دعــم النظام الدولي لحماية هذه الحقوق، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني.
    51. Tous les coordonnateurs résidents des Nations Unies en Afrique ont reçu pour instruction de collaborer étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies pour entamer et entretenir un dialogue avec les gouvernements et la société civile. UN ٥١ - وقد أصدرت تعليمات لجميع المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة في أفريقيا بالعمل في تعاون وثيق مع اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة في بدء ومواصلة الحوار مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Au niveau des pays, et lorsque les circonstances s'y prêteront, les organismes des Nations Unies devront multiplier les occasions de coopération tripartite avec les gouvernements et la société civile. UN وعلى الصعيد القطري، حيثما كان ذلك مناسبا، ينبغي أن تهيئ منظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الفرص للتعاون الثلاثي مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Résolue à travailler avec les gouvernements et la société civile afin de faire émerger la volonté politique requise pour instaurer un monde sans armes nucléaires, UN وإذ تعقد العزم على العمل مع الحكومات والمجتمع المدني على خلق وحشد الإرادة السياسية اللازمة لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية،
    Le renforcement de la collaboration avec les gouvernements et la société civile a donné d'autres résultats notables, notamment l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. UN وأثمر تعزيز التفاعل مع الحكومات والمجتمع المدني عن نتائج أخرى جديرة بالذكر، منها اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.
    Ses partenariats avec les gouvernements et la société civile constituent sa force, qui découle de sa longue présence dans les pays et de son engagement légendaire en faveur du contrôle national. UN وشراكات البرنامج مع الحكومات والمجتمع المدني هي مصدر قوته، لأنها تنبع من وجوده طويل الأمد واشتراكه في تنمية البلدان ومن التزامه التقليدي بالملكية الوطنية.
    Les avantages potentiels des partenariats solides que le PNUD entretient de longue date avec les gouvernements et la société civile n'ont pas tous été exploités. UN إلا أن الفوائد المحتملة من التاريخ الطويل من الشراكات القوية للبرنامج مع الحكومات والمجتمع المدني لم تتحقق في كل الحالات.
    Il importe de travailler en étroite coopération avec les gouvernements et la société civile en vue d'englober les supports d'information dans l'action menée pour lutter contre une telle activité. UN وإن من المهم العمل في تعاون وثيق مع الحكومات والمجتمع المدني لإشراك وسائط الإعلام في الجهود الرامية إلى وقف هذه الأنشطة.
    L'OIM a évoqué les efforts qu'elle menait pour lutter contre la traite des personnes en collaborant étroitement avec les pouvoirs publics et la société civile pour détecter et intercepter les trafiquants, et pour protéger et aider les victimes de ces actes criminels. UN وذكرت المنظمة الجهود التي تبذلها لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص من خلال العمل الوثيق مع الحكومات والمجتمع المدني لكشف المتَّجرين واعتراضهم وحماية ضحايا تلك الجريمة ومساعدتهم.
    L'Équipe spéciale a pour objectif de soutenir l'action des organismes des Nations Unies qui veillent à ce que les programmes de coopération avec les États et la société civile fassent mieux connaître la situation de ces adolescentes et prescrivent des mesures pratiques leur permettant d'exercer leurs droits. UN وهدف هذه الفرقة هو دعم منظومة الأمم المتحدة في ضمان أن تؤدي برامج التعاون مع الحكومات والمجتمع المدني إلى التوعية بحالة المراهقات الأكثر تهميشا وحرمانا وتحديد إجراءات عملية تكفل لهن التمتع بحقوقهن.
    Celle-ci a répondu que l'expansion de la base de ressources du Fonds restait un objectif prioritaire, mais que la réalisation des buts et objectifs du Fonds avait toujours été largement fonction de son aptitude à établir des partenariats solides avec d'autres organismes des Nations Unies ainsi qu'avec des gouvernements et la société civile. UN وأجابت المديرة التنفيذية أنه على الرغم من أن توسيع قاعدة الموارد للمنظمة ظل يمثل أولوية، فإن تحقيق أهداف ومرامي الصندوق اعتمد دائما على قدرته على استحداث شراكات قوية مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وكذلك مع الحكومات والمجتمع المدني.
    L'UNICEF est prêt à collaborer avec les gouvernements et avec la communauté internationale afin de garantir que les ressources libérées par les accords d'allégement de la dette seront directement appliquées à des programmes en faveur des enfants. UN واليونيسيف على استعداد للعمل مع الحكومات والمجتمع الدولي لكفالة توجيه الموارد الناتجة عن اتفاقات تخفيف عبء الدين مباشرة إلى برامج لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد