156. En raison de leur participation à l'instauration de mesures de confiance avec le Gouvernement croate, des Serbes du secteur ouest ont été qualifiés de " traîtres " . | UN | ٦٥١ ـ ونعت البعض من الصرب في القطاع الغربي بوصف " الخونة " بسبب اشتراكهم في تدابير بناء الثقة مع الحكومة الكرواتية. |
Selon le Procureur, l’arrivée de M. Blaškić à La Haye marque l’aboutissement d’un certain nombre de pourparlers avec le Gouvernement croate, lequel a coopéré à la recherche d’un compromis concernant la reddition volontaire de l’accusé. | UN | ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي كان نتيجة لعدة مباحثات أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم. |
Nos chaleureux remerciements vont à l'ATNUSO et à M. Jacques Klein, qui était jusqu'à récemment Administrateur transitoire de la Slavonie orientale, Baranja et du Srem occidental, dont le dynamisme, les qualités de chef et la coopération fructueuse avec le Gouvernement croate ont permis une réintégration pacifique de ces régions dans la Croatie. | UN | ونتوجه بشكرنا الجزيل ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلوفينيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية، والسيد جاك كلاين الذي كان حتى وقت قريب مدير تلك اﻹدارة الانتقالية، والذي كان عمله النشط ومهارته القيادية وتعاونه الناجح مع الحكومة الكرواتية عنصرا فعالا في إعادة اﻹدماج السلمي لهذه المناطق في كرواتيا. |
J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de procéder d'urgence à des consultations avec le Gouvernement croate et avec les dirigeants serbes locaux afin de définir de façon précise, dans le cadre indiqué ci-dessus, un mandat possible pour l'ONURC que je puisse recommander au Conseil de sécurité. | UN | وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بمواصلة مشاوراته على نحو عاجل مع الحكومة الكرواتية وقيادة الصرب المحلية من أجل وضع تعريف مفصل للولاية المحتملة لعملية أنكرو التي يمكن أن أوصي بها مجلس اﻷمن. |
Cette question a été soulevée à maintes reprises auprès du Gouvernement croate, qui continue à refuser de délivrer des visas et à opposer d'autres obstacles. | UN | وقد جرى بحث هذه المسألة مرارا مع الحكومة الكرواتية التي تواصل وضع العراقيل بشأن التأشيرات وغيرها. |
Selon le Procureur, l'arrivée de M. Blaškić à La Haye est l'aboutissement de diverses discussions avec le Gouvernement croate dont la coopération a permis de parvenir à un compromis concernant la reddition volontaire de l'accusé. | UN | واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم. |
Selon le Procureur, l'arrivée de M. Blaškić à La Haye marque l'aboutissement d'un certain nombre de pourparlers avec le Gouvernement croate, lequel a coopéré à la recherche d'un compromis concernant la reddition volontaire de l'accusé. | UN | واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم. |
Nous sommes heureux de noter le caractère généralement objectif des commentaires que l'on trouve dans le rapport sur la coopération du Tribunal avec le Gouvernement croate en ce qui concerne les demandes d'assistance, en particulier sur la coopération avec le Bureau du Procureur. | UN | ويسرنا أن التقرير بصفة عامة يعلق بشكل موضوعي على تعاون المحكمة الدولية مع الحكومة الكرواتية فيما يتعلق بالطلبات التي تقدم للمساعدة، وخاصة على التعاون مع مكتب المدعي العام. |
11. La situation politique et militaire régnant sur le terrain est telle que ces mandats ne peuvent être exécutés sans la coopération des autorités serbes à Knin, ce qui oblige la FORPRONU à négocier avec ces autorités ainsi qu'avec le Gouvernement croate. | UN | ١١ - لكن الحالة السياسية والعسكرية على الطبيعة تعني استحالة تنفيذ هذه الولايات بدون تعاون السلطات الصربية في كنين، اﻷمر الذي تضطر معه قوة الحماية إلى التفاوض مع تلك السلطات باﻹضافة إلى التفاوض مع الحكومة الكرواتية. |
Si les négociations en cours avec le Gouvernement croate n'aboutissaient pas rapidement à une conclusion satisfaisante, je devrai me demander si la situation a atteint le point où j'ai l'obligation d'informer le Conseil que l'une des parties a manqué gravement aux obligations qui sont les siennes en vertu de l'Accord fondamental. | UN | وما لم تفض المفاوضات الراهنة مع الحكومة الكرواتية قريبا الى نتيجة مرضية فإني سأضطر الى تقرير ما إذا كانت الحالة قد بلغت مرحلة يتوجب عليﱠ معها إبلاغ المجلس بأن أحد اﻷطراف قد أخل الى حد كبير بالتزاماته المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي. |
En Slavonie orientale, le HCR travaille en collaboration étroite avec le Gouvernement croate et l'Administration provisoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ANUTSO) pour maintenir la stabilité et prévenir un nouvel exode de la population. | UN | وفي سلافونيا الشرقية، تعمل المفوضية في الوقت الحاضر على نحو وثيق مع الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية للمحافظة على الاستقرار ومنع تدفق المزيد من السكان إلى الخارج. |
30. Mon Représentant spécial a aussi entamé des discussions exploratoires sur l'avenir de l'ONURC avec le Gouvernement croate, le Président Milosevic et les représentants serbes locaux. | UN | ٣٠ - أجرى ممثلي الخاص أيضا محادثات استكشافية أولية بشأن مستقبل عملية أنكرو مع الحكومة الكرواتية والرئيس ميلوسفتش وممثلي الصرب المحليين. |
34. J'ai aussi chargé mon Représentant spécial de voir avec le Gouvernement croate quelles activités il serait éventuellement utile que l'ONURC continue d'exercer ailleurs en Croatie. | UN | ٣٤ - كما أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بإجراء مناقشة مع الحكومة الكرواتية بشأن المهام، إذا وجدت، التي يمكن لعملية أنكرو أن تواصل الاضطلاع بها على نحو مفيد في غير ذلك من أنحاء كرواتيا. |
En Slavonie orientale, le HCR travaille en collaboration étroite avec le Gouvernement croate et l'Administration provisoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ANUTSO) pour maintenir la stabilité et prévenir un nouvel exode de la population. | UN | وفي سلافونيا الشرقية، تعمل المفوضية في الوقت الحاضر على نحو وثيق مع الحكومة الكرواتية وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية للمحافظة على الاستقرار ومنع تدفق المزيد من السكان إلى الخارج. |
109. En coopération avec le Gouvernement croate et les autorités serbes locales, l'ATNUSO a mis sur pied une série de programmes d'accélération du processus de réintégration, avec des résultats moyens. | UN | ٩٠١ - وبدأت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، بالتعاون مع الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية، تنفذ مجموعة برامج لتعجيل وتيرة عملية الاندماج، وهي مجموعة حظيت بنجاح متواضع. |
51. Touchant les modalités d'exécution du mandat de l'ONURC dans le secteur Ouest, les pourparlers avec le Gouvernement croate en vue du déploiement intégral, dans tout le secteur, du personnel civil et de police civile des Nations Unies sont bien avancés. | UN | ٥١ - وفيما يتصل بطرائق تنفيذ ولاية عملية أنكرو في القطاع الغربي، بلغت المناقشات مرحلة متقدمة مع الحكومة الكرواتية بشأن الوزع الشامل ﻷفراد الشرطة العسكرية وأفراد الشؤون المدنية التابعين لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء القطاع. |
45. D'une manière générale, on peut dire que les organisations humanitaires internationales qui travaillent avec le Gouvernement croate et la Croix—Rouge croate dans le cadre du programme gouvernemental " Sauver des vies " ont réussi à satisfaire les besoins les plus urgents des personnes isolées, notamment des Serbes de Croatie qui vivent dans les anciens Secteurs. | UN | ٥٤- كانت المنظمات الانسانية الدولية العاملة مع الحكومة الكرواتية والصليب اﻷحمر الكرواتي في برنامج Let ' s save Lives " " )لننقذ اﻷرواح( ناجحة عموما في الشتاء اﻷخير في تلبية أهم الاحتياجات الانسانية العاجلة لﻷفراد المنعزلين الذين يعيشون في القطاعات السابقة، ولا سيما الصرب الكرواتيين. |
Comme vous l'avez fait remarquer à juste titre dans vos derniers rapports (S/25777 et S/25993), les autorités serbes locales des ZPNU refusent de coopérer avec le Gouvernement croate et la communauté internationale et s'opposent ouvertement à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد أصبتم فيما ذكرتموه في تقريريكم اﻷخيرين S/25777) و (S/25993 من أن السلطات المحلية الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لا تتعاون مع الحكومة الكرواتية ولا مع المجتمع الدولي وترفض علنا تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
10. Les organisations humanitaires internationales travaillant en coopération avec le Gouvernement croate et la Croix-Rouge croate dans le cadre du programme gouvernemental " Sauvons des vies humaines " ont généralement réussi cet hiver à répondre aux besoins humanitaires les plus urgents des personnes isolées vivant dans les anciens secteurs, en particulier des Serbes de Croatie âgés. | UN | ١٠ - حالف النجاح بوجه عام الجهود التي بذلتها هذا الشتاء المنظمات اﻹنسانية الدولية العاملة مع الحكومة الكرواتية والصليب اﻷحمر الكرواتي في إطار برنامج الحكومة المسمى " هلم ننقذ اﻷرواح " ، وذلك في تلبية أهم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة لﻷفراد المعزولين في القطاعات السابقة، وبخاصة المسنون من الصرب الكرواتيين. |
Elle essaie actuellement d'obtenir du Gouvernement croate des bandes de fréquence qui permettraient une diffusion des programmes dans toute la Croatie, mais jusqu'à présent, les autorités croates n'ont pas voulu donner leur accord. | UN | وتبحث البعثة حاليا مع الحكومة الكرواتية إمكانية الحصول على ترددات تصل الى جميع أنحاء كرواتيا، ولكن السلطات الكرواتية لا تزال غير مستعدة لﻹذن بها. |
L'ONU a alors tenté d'obtenir du Gouvernement croate un sauf-conduit pour que ces personnes puissent se rendre, comme elles en avaient l'intention, en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وعقب وصولهم، حاولت اﻷمم المتحدة التفاوض مع الحكومة الكرواتية بشأن نقلهم على نحو آمن إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حسب رغبتهم. |