ويكيبيديا

    "مع الحملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la Campagne
        
    • de la Campagne
        
    • à la campagne
        
    Je vous trouverai un chef d'équipe pour vous coordonner avec la Campagne. Open Subtitles والآن سأعين لك رئيس طاقم للتنسيق مع الحملة
    Les activités liées aux consultations nationales sont entourées de facteurs de risques, tels que la manipulation politique et l'interférence avec la Campagne électorale pour les élections de 2010; les préparatifs en cours doivent intégrer ces facteurs de risque. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن الأنشطة المتعلقة بالمشاورات الوطنية محفوفة بمخاطر عدة من قبيل التلاعب بها لأغراض سياسية وتداخلها مع الحملة الانتخابية لانتخابات عام 2010.
    Un appui a été apporté à l'idée de tenir des séminaires régionaux, et l'utilité du partenariat établi avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le CICR pour les activités en matière d'universalisation a été notée. UN وأُعرب عن التأييد لفكرة عقد الحلقات الدراسية الإقليمية، وأشير إلى قيمة الشراكة مع الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جهود التعميم.
    Dans l'esprit de la Campagne pour sa ratification universelle, le protocole facultatif devrait s'appliquer aux droits protégés par la Convention et ses deux protocoles facultatifs. UN وتمشياً مع الحملة الرامية إلى عالمية التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، ينبغي أن يُطبق البروتوكول الاختياري على الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان.
    Des calendriers, tracts, plaquettes, affiches ont été également édités en tant que supports de la Campagne. UN وحُدد وقت نشر التقويمات والنشرات والكتيبات والملصقات ليتزامن مع الحملة.
    L'Association participe à la campagne mondiale pour l'éducation et aux travaux de l'UNICEF sur cette question; elle a signé un mémorandum d'accord avec l'UNICEF en 2003. UN وتعمل الرابطة مع الحملة العالمية للتعليم ومع اليونيسيف في هذه القضية، وقد وقعت مذكرة تفاهم مع اليونيسيف في عام 2003.
    Un appui a été apporté à l'idée de tenir des séminaires régionaux, et l'utilité du partenariat établi avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le CICR pour les activités en matière d'universalisation a été notée. UN وجرى الإعراب عن دعم الحلقات الدراسية الإقليمية، وأشير إلى قيمة الشراكة مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جهود التعميم.
    Un appui a été apporté à l'idée de tenir des séminaires régionaux, et l'utilité du partenariat établi avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et le CICR pour les activités en matière d'universalisation a été notée. UN وأُعرب عن التأييد لفكرة عقد الحلقات الدراسية الإقليمية، وأشير إلى قيمة الشراكة مع الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن جهود التعميم.
    Les organisateurs ont en particulier collaboré étroitement avec la Campagne en faveur des OMD, dirigée par Mme Eveline Herfkens, qui a prononcé le discours-programme à la séance d'ouverture. UN وتعاونت الجهات المنظمة للمؤتمر تعاونا وثيقا بشكل خاص مع الحملة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي ترأسها السيدة إيفلين هيرفكينس، التي كانت المتكلمة الرئيسية خلال الجلسة الافتتاحية.
    L'organisation a signé un mémorandum d'accord avec la Campagne Objectifs du Millénaire des Nations Unies pour éduquer, inspirer et encourager la participation et l'action en faveur des objectifs et accordant une attention particulière à la mobilisation des jeunes. UN وقعت المنظمة مذكرة تفاهم مع الحملة الألفية للأمم المتحدة لإغناء وإلهام وتشجيع المشاركة والعمل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع تركيز خاص على تعبئة الشباب.
    Elle coopère avec la Campagne en faveur de la ratification par les États-Unis de la Convention relative aux droits de l'enfant et a assisté au symposium national de soutien à la ratification, tenu à Washington en 2009. UN وتعمل المنظمة مع الحملة الداعية إلى تصديق الولايات المتحدة على اتفاقية حقوق الطفل، وشاركت في ندوتها الوطنية التي عقدت في واشنطن العاصمة في عام 2009 دعما للتصديق على الاتفاقية.
    17. S'agissant également de l'article 7, les États parties ont été invités à collaborer avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres à la mise au point d'un guide de l'établissement des rapports, guide qui serait susceptible d'accroître la quantité et la qualité des rapports présentés en application de l'article 7. UN 17- وفيما يتعلق بالمادة 7 أيضاً، دُعيت الدول الأطراف إلى التعاون مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية في وضع دليل للإبلاغ كوسيلة لزيادة عدد التقارير المقدمة بموجب المادة 7 وتحسين نوعيتها.
    Donnant suite à cette suggestion, le CICR coopérera avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines, les Coprésidents du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, la Belgique et le Zimbabwe, et d'autres parties intéressées pour mettre au point et diffuser cet ensemble d'échantillons de textes législatifs. UN واستجابة لهذا الاقتراح، ستعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية والرئيسين المشاركين للجنة الخبراء الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، بلجيكا وزمبابوي، وأطراف أخرى معنية علي إعداد مثل هذه العينة من التشريعات وتوزيعها.
    17. S'agissant également de l'article 7, les États parties ont été invités à collaborer avec la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres à la mise au point d'un guide de l'établissement des rapports, guide qui serait susceptible d'accroître la quantité et la qualité des rapports présentés en application de l'article 7. UN 17- وفيما يتعلق بالمادة 7 أيضاً، دُعيت الدول الأطراف إلى التعاون مع الحملة الدولية لحظر الألغام البرية في وضع دليل للإبلاغ كوسيلة لزيادة عدد التقارير المقدمة بموجب المادة 7 وتحسين نوعيتها.
    En 2007, le Centre a formé une coalition avec la Campagne nationale religieuse contre la torture et avec les Évangélistes pour les droits de l'homme afin de lancer une campagne visant à élargir le soutien populaire envers des normes de traitement humaines et à rompre avec les politiques en vigueur qui autorisaient la torture et le traitement cruel. UN وفي عام 2007، شكَّـل المركز تحالفا مع الحملة الدينية الوطنية ضد التعذيب ومنظمة البروتستانتيين من أجل حقوق الإنسان لإطلاق حملة تهدف إلى توسيع دعم القاعدة الشعبية للمعايير الإنسانية للمعاملة والتخلي نهائيا عن السياسات الحالية التي تسمح بالتعذيب والمعاملة القاسية.
    :: En coopération avec la Campagne menée par le FNUAP et l'UNICEF pour éradiquer la poliomyélite en Afrique, l'Institut a lancé des initiatives éducatives sur l'ensemble du territoire sénégalais et dans 10 États du nord du Nigéria en 2003 et 2004. UN :: وفر المعهد الإسلامي، بالتعاون مع الحملة المشتركة بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف للقضاء على شلل الأطفال في أفريقيا، القيادة من خلال المبادرات التعليمية في مختلف أنحاء السنغال و 10 ولايات في شمال نيجيريا خلال 2003-2004.
    Par ailleurs, nous coopérons au rapport annuel de la Campagne. UN وعلاوة على ذلك، نتعاون مع الحملة في ما يتعلق بتقريرها السنوي.
    À ce jour, le Liban n'a pris aucune mesure conséquente pour remplir ses obligations et n'a rien fait pour inscrire ses politiques dans la ligne de la Campagne mondiale contre le terrorisme. UN وحتى الآن، لم يتخذ لبنان أي تدابير للوفاء بالتزاماته، ولم يتخذ أي إجراء لجعل سياساته متسقة مع الحملة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    f) Dans la logique de la Campagne en faveur de la ratification universelle de la Convention et de ses deux Protocoles facultatifs actuels, le protocole facultatif devrait se rapporter à ces trois instruments; UN (و) ينبغي أن يشمل البروتوكول الاختياري الاتفاقية وبروتوكوليها بما يتسق مع الحملة من أجل التصديق العالمي عليها؛
    b) i) Augmentation du nombre de pays qui adoptent de meilleures politiques d'aménagement urbain dans le cadre de la Campagne mondiale pour une urbanisation durable UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات محسنة للمناطق الحضرية، بما يتمشى مع الحملة العالمية للتحضر المستدام
    Conformément à la campagne de propagande à laquelle recourent de plus en plus les autorités chypriotes grecques, leur représentant affirme que l'isolement des Chypriotes turcs n'est nullement prouvé. UN وتماشيا مع الحملة الدعائية التي تقوم بها إدارة القبارصة اليونانيين بشكل متزايد، يدعي ممثل القبارصة اليونانيين أن عزل القبارصة الأتراك لا يستند إلى أي أساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد