Certains États ont ainsi adopté la charia, qui n'est pas nécessairement en contradiction avec la Constitution nationale. | UN | وبعض الولايات تعمل بموجب الشريعة الإسلامية، التي لا تتعارض بالضرورة مع الدستور الوطني. |
De plus, la législation nationale n'a pas encore été harmonisée avec la Constitution nationale intérimaire, qui reconnaît les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | والتشريعات الوطنية لم يجر توفيقها بعد مع الدستور الوطني المؤقت، وهو دستور يعترف بمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Une réforme globale de la législation devrait être entreprise en priorité en consultation avec la société civile pour assurer sa conformité avec la Constitution nationale intérimaire et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | :: ينبغي على سبيل الأولوية إجراء إصلاح شامل للقانون بالتشاور مع المجتمع المدني، وذلك لضمان التوافق مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
277. Le Comité regrette que des irrégularités dans l'application de la loi (no 23551) sur les syndicats entravent l'exercice des droits du travail et des droits syndicaux, en contradiction avec la Constitution argentine et la Convention no 87 (1948) de l'OIT concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical. | UN | 277- وتأسف اللجنة للعقبات التي تحول دون ممارسة الحقوق العمالية والنقابية بسبب المخالفات المُسجّلة في تطبيق قانون النقابات (رقم 23551)، مما يتعارض مع الدستور الوطني واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87(1948) بشأن الحرية النقابية والحق في التنظيم. |
La décision de la Cour a des implications pour l'accord que les dirigeants politiques ont conclu le 9 mars sur ces questions, et qui doit maintenant être réévalué pour garantir que son application est conforme à la Constitution nationale, telle qu'interprétée par la décision de la Cour. | UN | 15 - وجدير بالذكر أن قرار المحكمة تترتب عليه آثار فيما يتعلق بالاتفاق الذي أبرمه القادة السياسيون بشأن هذه المسألة في 9 آذار/مارس، والذي ينبغي الآن إعادة تقييمه لكفالة اتساق تنفيذه مع الدستور الوطني وفقا للتفسير الوارد في قرار المحكمة. |
Les tribunaux ailleurs en Afrique et en Asie examinent les lois en vigueur, repèrent les dispositions allant à l'encontre de la Constitution nationale de leurs pays en vue de les faire amender par leurs assemblées législatives et viennent en aide aux citoyens lésés par ces mêmes dispositions. | UN | وقالت إن المحاكم في أفريقيا وآسيا تستعرض القوانين القائمة وتنتقي الأحكام التي تتعارض مع الدستور الوطني لكي تقوم السلطة التشريعية بتعديلها وتقرر إعفاء المواطنين الذين تأثروا بهذه الأحكام. |
Il faudrait en particulier lui fournir des ressources appropriées pour engager le processus de réforme législative et d'harmonisation de la législation nationale avec la Constitution nationale intérimaire; | UN | وبوجه خاص، ينبغي توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ عملية إصلاح القانون ومواءمة التشريع الوطني مع الدستور الوطني المؤقت؛ |
Toutefois, les retards dans la mise en œuvre de l'Accord de paix - notamment l'harmonisation des lois nationales avec la Constitution nationale de transition et les normes internationales - ont suscité la déception et la méfiance à l'égard des parties et du processus. | UN | بيد أن الإبطاء في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك في مواءمة التشريعات الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية، تسبَّبَ بخيبة في الآمال وانعداما في الثقة بالأطراف والعملية. |
De grands pas ont aussi été faits pour harmoniser les lois nationales avec la Constitution nationale de transition. | UN | 17 - كذلك تحققت طفرات كبيرة في مواءمة القوانين الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت. |
L'application de l'Accord de paix global a pris du retard, notamment pour ce qui est de l'harmonisation de la législation nationale avec la Constitution nationale de transition et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, ce qui a suscité la déception et la méfiance à l'égard des parties et de l'impartialité du processus. | UN | وحدث تأخير في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك تحقيق اتساق التشريعات الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت ومعايير حقوق الإنسان الدولية، مما سبب الإحباط وأدى إلى انعدام الثقة في أطراف الاتفاق وفي نزاهة هذه العملية. |
Je me suis enquise de l'harmonisation des lois nationales avec la Constitution nationale de transition et les normes internationales relatives aux droits de l'homme qui constitue une priorité si l'on veut assurer une transition vers la démocratie et une meilleure défense des droits de l'homme. | UN | 12 - وقد سألت عن تحقيق اتساق القوانين الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، الذي يمثل إحدى أولويات الانتقال إلى الديمقراطية ويوفر المزيد من الحماية لحقوق الإنسان. |
De graves retards se sont aussi produits dans l'harmonisation de la législation avec la Constitution nationale de transition, qui a reconnu des normes internationales en matière de droits de l'homme, et la Constitution de transition du Sud-Soudan. | UN | 2 - وكانت هناك أيضاً حالات تأخير خطيرة في مواءمة التشريع مع الدستور الوطني المؤقت الذي اعتَرَف بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والدستور المؤقت لجنوب السودان. |
c) Le Ministère de la justice l'a déclarée compatible avec la Constitution nationale. | UN | (ج) أصدرت وزارة العدل شهادة الملاءمة مع الدستور الوطني. |
Une mise en conformité du Code pénal de 1991 avec la Constitution nationale intérimaire est-elle prévue ? Est-il envisagé d'abroger le crime d'apostasie prévu par le Code pénal ? Quelle définition l'État partie donne-t-il à la notion d'extrémisme religieux à laquelle renvoie le paragraphe 25 du rapport ? | UN | وهل من المزمع مواءمة القانون الجنائي لعام 1991 مع الدستور الوطني الانتقالي؟ وهل يُنوى إلغاء جريمة الردة المنصوص عليها في القانون الجنائي؟ وما هو تعريف الدولة الطرف لمفهوم التطرف الديني المشار إليه في الفقرة 25 من التقرير؟ |
83.24 Modifier la loi sur la sécurité nationale pour la mettre en conformité avec la Constitution nationale transitoire, l'Accord de paix global et le Pacte international relatif aux droits civils et politique (Irlande); | UN | 83-24- تعديل قانون الأمن الوطني بحيث يتوافق مع الدستور الوطني الانتقالي واتفاقية السلام الشامل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (آيرلندا)؛ |
19. Le Comité regrette que des irrégularités dans l'application de la loi (no 23551) sur les syndicats entravent l'exercice des droits du travail et des droits syndicaux, en contradiction avec la Constitution argentine et la Convention no 87 (1948) de l'OIT concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical. | UN | 19- وتأسف اللجنة للعقبات التي تحول دون ممارسة الحقوق العمالية والنقابية بسبب مخالفات تطبيق قانون النقابات (رقم 23551)، مما يتعارض مع الدستور الوطني واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87(1948) بشأن الحرية النقابية والحق في التنظيم. |
13. Le 19 octobre, le Ministre de la justice a créé la Commission de réforme des lois, à laquelle incombera la responsabilité capitale de veiller à ce que la législation nationale soit conforme à la Constitution nationale intérimaire y compris à ses dispositions relatives aux droits de l'homme. | UN | 13- وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، أنشأ وزير العدل لجنة إصلاح القانون التي عهد إليها بمسؤولية بالغة الأهمية هي ضمان اتساق التشريع الوطني مع الدستور الوطني المؤقت، بما في ذلك الأحكام الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ceci est conforme à la Constitution nationale, dont le premier et le deuxième objectifs concernent le développement humain intégral et l'égalité ainsi que la participation et demandent en outre l'égalité de participation des citoyennes à toutes les activités politiques, économiques, sociales et religieuses. | UN | وهذا يتسق مع الدستور الوطني الذي يتطرق هدفه الأول والثاني إلى التنمية البشرية المتكاملة والمساواة والمشاركة، والذي يدعو بالإضافة إلى ذلك إلى " مشاركة المواطنات على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية " . |
Les partis sont en outre tenus de respecter la Constitution et les règles et règlements du Conseil des affaires des partis politiques et leur programme ne doit pas aller à l'encontre de l'Accord de paix global ou de la Constitution nationale de transition. | UN | ويُطلب من الأحزاب كذلك أن تتقيد بالدستور وبقواعد وأنظمة المجلس لشؤون الأحزاب السياسية، وألاّ تتعارض برامجها السياسية مع اتفاق السلام الشامل أو مع الدستور الوطني المؤقت. |