ويكيبيديا

    "مع الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui
        
    • avec l'aide
        
    • et l'appui
        
    • l'appui fourni
        
    • de l'appui
        
    • avec un niveau des
        
    Le Comité continue de penser qu'avec l'appui professionnel de l'Équipe de surveillance, il peut encore améliorer sa participation active à cette opération. UN وما زالت اللجنة تعتقد بأنه يمكنها، مع الدعم المهني الذي يقدمه فريق الرصد، أن تزيد من تعزيز دورها النشط في هذا المسعى.
    Je veux espérer qu'après ce long hiatus les opérations d'abornement se poursuivront désormais avec l'appui des moyens de lutte antimines de la Force. UN وإني متفائل بأن عملية وضع العلامات يمكن أن تستمر الآن بعد توقف طويل بشكل جدي مع الدعم اللازم للأعمال المتعلقة بالألغام داخل البعثة.
    Le dévouement dont ils font montre au service de la justice, avec l'appui précieux de tout le personnel des Tribunaux, est tout à fait louable. UN إن تفانيهما من أجل العدالة، مع الدعم القيم من جميع موظفي المحكمتين، يستحق عظيم الثناء.
    28. avec l'aide des organismes des Nations Unies, les gouvernements ont pu transposer au niveau national certains objectifs mondiaux. UN ٨٢ - وقد ترجمت بعض اﻷهداف العالمية الى غايات وأهداف وطنية بالتعاون مع الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elle renforcera également la cohérence entre les orientations normatives données par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux, ainsi qu'avec la fonction supplémentaire de coordination prescrite par l'Assemblée générale. UN وسيعزز أيضا على نحو فعال اتساق التوجيهات المعيارية التي تضعها الهيئات الحكومية الدولية مع الدعم التشغيلي المقدم للشركاء الوطنيين، وكذلك مع مهمة التنسيق الإضافية التي كلفت الجمعية العامة الهيئة بها.
    l'appui fourni par le chef de la Mission et le chef d'état-major est jugé très satisfaisant Appui jugé assez satisfaisant UN تحقق درجة عالية من الارتياح المسجل مع الدعم من رئيس البعثة وكبير الموظفين
    L'aide que reçoivent les pays en transition d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants leur est accordée, dans de nombreux cas, au détriment de l'appui aux pays en développement. UN وكثيرا ما تتنافس المعونة الانتقالية المقدمة الى أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة مع الدعم المقدم الى البلدان النامية.
    Les ressources contractuelles proposées pour les initiatives ci-dessous suivraient la procédure établie, à savoir : établissement du cahier des charges, conception, élaboration, exécution et déploiement, avec un niveau des ressources qui devrait se maintenir pour l'exercice suivant. UN وستتبع الموارد التعاقدية الواردة أدناه، المقترحة لهذه المبادرات، الإجراءات المعمول بها التي تشمل: تجميع الاحتياجات، والتصميم، والبناء، والتنفيذ، والنشر، مع الدعم المستمر المتوقع في الفترة المالية اللاحقة.
    avec l'appui de la communauté internationale, l'Éthiopie estime toutefois qu'elle sera à même de réaliser dans l'avenir de nouveaux progrès. UN ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل.
    Les Philippines conviennent de la nécessité d'assurer la viabilité financière et opérationnelle des comptoirs; il s'agit là de la responsabilité collective des États Membres, avec l'appui indispensable du Secrétariat. UN وإن الفلبين متفقة في الرأي بشأن الحاجة إلى تأمين الاستدامة المالية والعملياتية لمكاتب اليونيدو المصغّرة؛ وهي مسؤولية جماعية على عاتق الدول الأعضاء، مع الدعم اللازم من جانب الأمانة.
    avec l'appui adéquat, l'Afrique peut également contribuer à régler des problèmes mondiaux. UN وبوسع أفريقيا أن تساهم أيضا، مع الدعم المناسب، في التوصل إلى حلول للمشاكل العالمية.
    36. Le Gouvernement bénéficie du mécanisme institutionnalisé de table ronde, avec l'appui du PNUD, pour renforcer le dialogue sur les politiques et stratégies avec ses partenaires au développement et pour favoriser la mobilisation des ressources extérieures. UN 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية.
    Ces organisations et organismes régionaux s'efforcent, avec l'appui complémentaire des Nations Unies, de rechercher des solutions pacifiques négociées et de minimiser les crises humanitaires, les flux de réfugiées et les déplacements internes causés par les conflits et les guerres. UN وهذه المنظمات والهيئات اﻹقليمية، تحاول جاهدة، مع الدعم التكميلي لﻷمم المتحدة، أن تبحث عن حلول سلمية تفاوضيــة لتخفيف حــدة اﻷزمات اﻹنسانية وتدفقات اللاجئين والنزوح الداخلي بسبب النزاعات والحروب.
    On a souligné la nécessité de prendre d'autres mesures, avec l'appui de la communauté internationale, pour accroître l'investissement étranger direct dans ces pays. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى مبادرات جديدة مع الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل جعل الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حقيقة واقعة.
    La Commission était appelée à jouer un rôle central en guidant le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale avec l'appui sans réserve de ses membres. UN وأضاف قائلا ان اللجنة تضطلع بالدور الرئيسي في توجيه برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، مع الدعم الكامل من جميع أعضائه.
    L'appui des organismes des Nations Unies devrait être regroupé avec l'appui national et les autres appuis extérieurs et non plus structuré dans le cadre de projets distincts, mais affecté à la réalisation d'objectifs précis. UN وينبغي أن يندمج الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة مع الدعم الوطني وغيره من الدعم الخارجي، وألا يكون قائما على مشاريع منفصلة، وإنما موجها نحو اﻷهداف.
    avec l'appui de la Finlande, la médiation et le règlement pacifique des différends sont apparus comme l'un des grands thèmes de la soixante-sixième session. UN وأضاف قائلا إن الوساطة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، جنبا إلى جنب مع الدعم الذي قدمته فنلندا، برزا بوصفهما من المواضيع الرئيسية أثناء الدورة السادسة والستين.
    25. avec l'aide des organismes des Nations Unies, les gouvernements ont pu transposer au niveau national certains objectifs mondiaux. UN ٢٥ - وقد ترجمت بعض اﻷهداف العالمية الى غايات وأهداف وطنية بالتعاون مع الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce type d'appui pourrait être élargi et diversifié de façon à mieux cadrer avec l'aide à apporter aux initiatives et aux efforts des PMA et d'autres pays à faible revenu. UN وهناك مجال لتوسيع وتنويع هذا الدعم بما يتناسب مع الدعم المطلوب لمبادرات وجهود أقل البلدان نمواً والبلدان اﻷخرى ذات الدخل المنخفض.
    Cependant, nous estimons qu'avec l'aide, la coopération et l'investissement continus de la communauté mondiale, nous serons en mesure de venir à bout de ces tâches et d'ainsi atteindre notre but final. UN بيد أننا نؤمن بأنه مع الدعم المستمر والتعاون والاستثمار من المجتمع العالمي، سنتمكن من التغلب على تلك التحديات وبالتالي من تحقيق هدفنا النهائي.
    La relation entre les deux formes de coopération peut également se traduire par des accords de coopération triangulaires, en vertu desquels l'expertise des pays en développement et l'appui financier des pays développés peuvent concourir à aider des pays en développement qui sont à un stade moins avancé de développement. UN ومن الممكن التعبير عن العلاقة بين الاثنين باتفاقات تعاون ثلاثية يمكن فيها استخدام خبرات البلدان النامية، مع الدعم المالي من البلدان المتقدمة، لمساعدة البلدان النامية التي بلغت مرحلة أدنى من التنمية.
    Les différentes entités des Nations Unies gagneraient à y procéder conjointement, selon une démarche interdisciplinaire, ces évaluations permettant de connaître les besoins des pays en la matière et donc de faire coïncider l'appui fourni par l'ONU avec les priorités, dans le sens d'une efficacité meilleure. UN ويجب أن تراعي تقييمات سيادة القانون على الصعيد القطري احتياجات سيادة القانون وأن تحسن فعالية أنشطة الأمم المتحدة عن طريق مواءمة الاحتياجات ذات الأولوية مع الدعم المقدم من الأمم المتحدة.
    Les activités de cette section auraient besoin d'être décentralisées, compte tenu de l'appui dispensé par les autres services administratifs de la Mission. UN وتدعو الحاجة إلى إضفاء اللامركزية على أنشطة هذا القسم تمشيا مع الدعم الإداري الذي يجري تقديمه إلى العناصر الإدارية الأخرى التابعة للعملية.
    Les ressources contractuelles proposées pour les initiatives ci-dessous suivraient la procédure établie, à savoir : établissement du cahier des charges, conception, élaboration, exécution et déploiement, avec un niveau des ressources qui devrait se maintenir pour l'exercice suivant. UN وسوف تتبع الإجراءات المتصلة بالموارد التعاقدية الواردة أدناه، المقترحة لهذه المبادرات، الإجراءات المعمول بها التي تشمل تجميع الاحتياجات وتصميمها وتحديدها وتنفيذها ونشرها، مع الدعم المستمر المتوقع في الفترة المالية اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد