ويكيبيديا

    "مع الدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le rôle
        
    • au rôle
        
    • en vertu du rôle
        
    Cette exclusion était incompatible avec le rôle important qu'assumaient les femmes dans la vie économique et sociale. UN وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Cet état de choses est incompatible avec le rôle croissant de l'Organisation et les attentes de tous les États Membres. UN إن هذا الوضع يتناقض مع الدور المتزايد للمنظمة والتوقعات التي يعلقها عليها اﻷعضاء عموما.
    Il s'agit en réalité des deux faces d'une même médaille; la première solution est cependant davantage en harmonie avec le rôle actif de l'État qui décide de retirer sa réserve. UN ويتعلق الأمر في الواقع بوجهين لعملة واحدة؛ والحل الأول أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    Il est impératif que les activités du G-20 concernant le développement soient conformes au rôle central que joue l'ONU dans le développement économique. UN ولا بد أن تتماشى أنشطة مجموعة العشرين في مجال التنمية مع الدور المركزي للأمم المتحدة في التنمية الاقتصادية.
    , en vertu du rôle central dont elle est investie et de la responsabilité primordiale qui lui revient, ainsi qu'il est stipulé au paragraphe 114 du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN فمثل هذه المساهمة يمكن اعتبارها متفقة مع الدور اﻷساسي والمسؤولية الكبرى المنوطين باﻷمم المتحدة، على النحو الوارد في الفقر ١١٤ من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة.
    Accorder implicitement un rôle exclusif à la conférence serait incompatible avec le rôle envisagé pour le conseil au paragraphe 4. UN إن إسناد دور حصري لمؤتمر الدول اﻷطراف هو أمر يتنافى مع الدور المتوخى للمجلس التنفيذي بمقتضى الفقرة ٤.
    Son inertie à cet égard contraste brutalement avec le rôle croissant des arrangements et accords régionaux. UN إن غياب عمل المؤتمر في هذا السياق يتناقض بصورة صارخة مع الدور المتنامي للترتيبات والاتفاقات الاقليمية.
    Ce souci du détail coïncide bien entendu avec le rôle actif joué par la Suède en ce domaine. UN وهي بالطبع متناسبة مع الدور النشيط الذي تؤديه السويد في هذا المجال.
    Simplement incompatible avec le rôle que je joue maintenant. Open Subtitles ببساطة يتعارض مع الدور الذي ألعبه هنا الآن
    Dans une certaine mesure, on pourrait ici établir un parallèle avec le rôle déterminant joué par les classes moyennes dans le développement stable des domaines économique et politique des États. UN وفي هذا الصدد يمكن، إلى حد ما، عقد مقارنة مع الدور الأساسي الذي أدته الطبقة الوسطى في استقرار التنمية الاقتصادية والسياسية للدول.
    Bien qu'inappliquée depuis plusieurs décennies, on a estimé que cette disposition imposait des limites à la liberté d'expression jugées incompatibles avec le rôle assigné à la liberté d'expression dans une société démocratique. UN وبرغم عدم تطبيق هذا الحكم على مدى عدة عقود، فقد اعتُبِر أنه يفرض حدوداً على حرية التعبير لا تتفق مع الدور المنوط بحرية التعبير في أي مجتمع ديمقراطي.
    Après de longues discussions, la Commission est convenue qu'il s'agissait des deux faces d'une même médaille et a opté pour la première solution qui a paru être davantage en harmonie avec le rôle actif de l'État qui décide de retirer sa réserve. UN وبعد مناقشات مطولة، اتفقت اللجنة على أن هناك وجهين لعملة واحدة واختارت الحل الأول الذي بدأ لها أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    Les références au rôle et aux fonctions de la Commission dans le Règlement financier du Fonds qui seraient publiées par le Secrétaire général conformément au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, seraient compatibles avec le rôle confié à la Commission. UN وستكون الإشارة إلى دور اللجنة ومهامها ضمن النظام المالي للصندوق الذي سيعلنه الأمين العام وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، متسقةً مع الدور الذي تضطلع به اللجنة.
    Une plus grande participation de ces secteurs peut nous aider à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, en accord avec le rôle central que jouent les États dans la coordination et la mise en œuvre des activités sur le terrain. UN وتساعدنا المساهمة الأوسع من تلك القطاعات على تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا، وذلك اتفاقا مع الدور المركزي للدول في تنسيق وتنفيذ الأنشطة في الميدان.
    Au contraire, le caractère objectif à effet erga omnes reconnu à l'instrument institutif de la cour lui assurerait un fonctionnement réellement indépendant par l'effet des seules saisines d'origine étatique, en parfaite harmonie avec le rôle politique traditionnel du Conseil de sécurité. UN وعلى العكس من ذلك فإن الطابع الموضوعي الذي ينطبق على الجميع والمعترف به للصك المؤسسي للمحكمة سوف يكفل لها استقلالا حقيقيا في عملها من جراء اقتصار عملها على الدعاوى الواردة من الدول، وهو ما يتفق تماما مع الدور السياسي التقليدي لمجلس اﻷمن.
    Mais elles prennent une part de plus en plus active à des activités d'assistance technique, risquant de faire double emploi avec le rôle de mécanisme central de financement que joue le PNUD, et d'empiéter sur les domaines de compétence d'autres institutions spécialisées. UN ويزداد نشاط هاتين المؤسستين في تقديم المساعدة التقنية، مما يحتمل معه نشوء تداخل مع الدور التمويلي المركزي الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفي مجالات يرجع الاختصاص فيها إلى وكالات متخصصة أخرى.
    L'accent étant mis sur la programmation au niveau du pays, l'équipe de directeurs régionaux, dans la région de l'Asie et du Pacifique, saisit désormais la perspective régionale des institutions et fonds spécialisés et établit une meilleure liaison avec le rôle normatif et analytique de la CESAP. UN ومع التركيز على برامج المستوى القطري، يمتلك الآن فريق المديرين الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ منظورا إقليميا للوكالات المتخصصة والصناديق، ويرتبط بصورة أكثر فعالية مع الدور المعياري والتحليلي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Troisièmement, le PNUD doit consolider son partenariat unique en son genre avec le PNUE et jouer son rôle opérationnel au niveau national en parallèle avec le rôle normatif et scientifique plus général joué par le PNUE. UN وثالثا، يحتاج البرنامج الإنمائي إلى مواصلة تعزيز شراكته الفريدة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتركيز على العمليات على الصعيد القطري بالترادف مع الدور المعياري والعلمي الأوسع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Nombreux étaient ceux qui estimaient que la privatisation totale était contraire au rôle stratégique de l'État. UN ويتفق الكثيرون على أن الخصخصة الكاملة والتامة تتعارض مع الدور الاستراتيجي للحكومة.
    Ceci serait conforme au rôle plus important qu'elle doit jouer dans nos vies. UN وهذا يتمشى مع الدور اﻷكبر لﻷمم المتحدة في حياتنا.
    , en vertu du rôle central dont elle est investie et de la responsabilité primordiale qui lui revient, ainsi qu'il est stipulé au paragraphe 114 du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN فمثل هذه المساهمة يمكن اعتبارها متفقة مع الدور اﻷساسي والمسؤولية الكبرى المنوطين باﻷمم المتحدة، على النحو الوارد في الفقر ١١٤ من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد