ويكيبيديا

    "مع الدول الأعضاء ومع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les États Membres et
        
    Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Le Président, en consultation avec les États Membres et le secrétariat de la Conférence, prendrait les dispositions nécessaires pour tenir les sessions informelles, selon les besoins. UN وسوف يضع الرئيس الترتيبات اللازمة للدورات غير الرسمية بحسب الاقتضاء وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أمانة المؤتمر.
    Le Gouvernement canadien travaillera avec les États Membres et les Nations Unies à la concrétisation des recommandations de l'étude. UN وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي.
    Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Le Groupe a procédé à des consultations élargies avec les États Membres et avec toute un ensemble de réseaux, de parties prenantes et de groupes. UN وقد تشاور فريق الخبراء على نطاق واسع مع الدول الأعضاء ومع طائفة من شبكات العمل، والقواعد الشعبية والجماعات.
    À son avis, cela pourrait inclure des arrangements plus permanents avec les États Membres et les organisations régionales. UN ومن وجهة نظرنا، يمكن أن يتضمن ذلك مزيدا من الترتيبات الدائمة مع الدول الأعضاء ومع المنظمات الإقليمية.
    Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع جهود تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Fournir constamment au Secrétaire général des informations, des analyses et des conseils de nature à faciliter, dans leurs aspects politiques, ses relations avec les États Membres et avec les représentants d'accords et d'organismes régionaux et la société civile. UN تزويد الأمين العام بصفة مستمرة بالمعلومات والتحليلات والمشورة المتعلقة بالسياسات بخصوص الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول الأعضاء ومع ممثلي الاتفاقات والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    ∙ D’améliorer la coopération et la coordination avec les États Membres et avec les autres organisations internationales pour ce qui est de prévenir et détecter l’utilisation illicite de matières nucléaires et autres sources radioactives et d’y faire face; UN :: تعزيز التعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء ومع سائر المنظمات الدولية في مجال منع وكشف ومواجهة الاستعمال غير المشروع للمواد النووية والمواد المشعة الأخرى؛
    Le Comité a également décidé d'élaborer une brève note générale présentant des messages clefs que les membres pourraient utiliser dans leurs interactions avec les États Membres et les experts en matière de politiques. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعد أيضا مذكرة عامة، على أن تكون موجزة، تتضمن الأفكار الرئيسية التي يمكن لجميع الأعضاء أن يستخدموها في حوارهم مع الدول الأعضاء ومع الخبراء المعنيين بشؤون السياسات.
    Le HCR, l'UNICEF et le PAM ont des structures séparées pour les relations avec les États Membres et avec le secteur privé. UN أما مفوضية شؤون اللاجئين، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، فلديها هياكل منفصلة للتعامل مع الدول الأعضاء ومع القطاع الخاص.
    Le Bureau devrait poursuivre les consultations avec les États Membres et le Comité consultatif afin de programmer le reste de la session en fonction des questions prioritaires. UN ورأى أن على المكتب مواصلة مشاوراته مع الدول الأعضاء ومع اللجنة الاستشارية للتخطيط لما تبقى من الدورة، مع إيلاء الأولوية إلى المسائل المحددة بأزمنة.
    Nous encourageons le Comité contre le terrorisme à répondre à cet appel, en révisant lui aussi ses méthodes de travail et son mode d'interaction avec les États Membres et avec les principales parties prenantes de la lutte antiterroriste. UN ونشجع لجنة مكافحة الإرهاب على أن تتصرف وفقا لهذه الرسالة، وأن تنقح أيضا طرق عملها وأسلوبها في التفاعل مع الدول الأعضاء ومع أصحاب المصلحة الدوليين الرئيسيين في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ils ont demandé au Secrétaire général, en consultation avec les États Membres et les institutions spécialisées concernées, de présenter un rapport sur les mesures à adopter en vue de la mise en oeuvre efficace des deux conventions à la prochaine réunion du Conseil des ministres. UN وأصدروا توجيهات إلى الأمين العام بأن يقدم إلى الاجتماع القادم لمجلس الوزراء، بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع وكالات متخصصة أخرى، تقريرا عن تدابير التنفيذ الفعال للاتفاقيات.
    Il s'attache par ailleurs à analyser l'impact des politiques linguistiques de ces organismes sur leur interaction avec les États Membres et les autres parties prenantes telles que la société civile et le secteur privé. UN كما يتناول باستفاضة أثر السياسات اللغوية التي تأخذ بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تفاعلها مع الدول الأعضاء ومع أصحاب المصلحة الآخرين، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    L'adoption de toute proposition de changement à cet égard doit être approuvée en consultation avec les États Membres et, dans la phase d'application, avec chaque pays hôte. UN وأي اقتراح يدعو للتغيير في هذا الصدد يتعين الاتفاق عليه بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أفراد البلدان المضيفة في مرحلة التنفيذ.
    Pour préparer une telle manifestation, le secrétariat devrait tenir de larges consultations avec les États Membres et leurs missions à Vienne, afin de faciliter l'échange de vues sur des sujets d'intérêt commun. UN وينبغي للأمانة لدى الإعداد لهذه المناسبات أن تجري مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء ومع بعثاتها في فيينا بغية تيسير إجراء تبادل للآراء حول المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Dans cet ordre d'idées, une réaction appropriée à la crise alimentaire mondiale sera également définie, compte tenu des consultations menées avec les États Membres et du mandat et des compétences de l'ONUDI. UN وستتخذ في هذا السياق إجراءات مناسبة للتصدي لأزمة الغذاء العالمية استنادا إلى المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء ومع مراعاة ولاية اليونيدو وخبراتها.
    Ils nous ont informés des faits nouveaux nombreux et très précis qui ont marqué au cours des dernières années l'évolution des partenariats noués avec les États Membres et le reste du système des Nations Unies pour renforcer et institutionnaliser la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد أحطنا علما بالتطورات الكثيرة والمفصلة التي حدثت في السنوات الأخيرة في شراكة مع الدول الأعضاء ومع منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وتعميم حماية حقوق الإنسان.
    Le Conseil économique et social invitait également le Directeur général à lui faire rapport à sa session de fond de 2010 sur l'évolution de la situation dans le domaine de la confidentialité des données génétiques et de la non-discrimination et en ce qui concernait un éventuel mécanisme de coordination interinstitutions, en consultation avec les États Membres et en tenant compte de leurs vues. UN ودعا أيضا المدير العام إلى أن يقدم للمجلس تقريرا عن التطورات ذات الصلة في مجال خصوصية البيانات الجينية وعدم التمييز وعن إمكانية إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أخذ وجهات نظرها في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد