Le Ministre chargé des affaires sociales, en accord avec l'Association nationale des organisations de personnes handicapées physiques, fixe le nombre de véhicules pouvant être acquis et transformés pour transporter des personnes handicapées. | UN | وبناء عليه، فإن عدد المركبات التي يمكن شراؤها وتغيير تصاميمها لتناسب ذوي الإعاقة يحدّده الوزير المسؤول عن الشؤون الاجتماعية بالاتفاق مع الرابطة الوطنية لاتحادات ذوي العجز البدني. |
Le CONAMU, en collaboration avec l'Association nationale des chaînes de télévision, transmet des annonces publicitaires sur l'égalité entre les sexes. | UN | ويتولى المجلس الوطني للمرأة، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لقنوات التلفزيون، الدعوة إلى المساواة بين الجنسين. |
Elle a été conçue par le Ministère de l'égalité des sexes en coopération avec l'Association nationale de football et les joueurs de l'équipe nationale de football et ceux de l'équipe nationale de handball. | UN | وأعدّت وزارة المساواة بين الجنسين الحملة بالتعاون مع الرابطة الوطنية لكرة القدم ولاعبين ذكور من الفريق الوطني لكرة القدم والفريق الوطني لكرة اليد. |
Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
Il demande aussi au Gouvernement d'entamer une concertation de fond avec la NLD et les représentants de tous les partis politiques et ethnies du Myanmar, en vue d'une application authentique de la feuille de route. | UN | ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة. |
À la fin de 2004, la Direction des musulmans d'Ouzbékistan a édité avec la Société nationale des aveugles un Coran en braille. L'Ouzbékistan est donc le troisième pays du monde qui ait réalisé cette noble tâche. | UN | وأصدرت إدارة مسلمي أوزبكستان بالاشتراك مع الرابطة الوطنية للمكفوفين، في نهاية عام 2004، نسخة من القرآن مطبوعة بطريقة بريل، لتصبح أوزبكستان الدولة الثالثة في العالم التي تقوم بهذا العمل الخيري. |
En Guinée, l'UNICEF et l'association nationale affiliée ont créé ensemble un parlement des enfants. | UN | وفي غينيا، أنشأت اليونيسيف بالاشتراك مع الرابطة الوطنية المنتسبة برلمانا للأطفال. |
En coopération avec l'Association nationale des procureurs, l'ONUDC a finalisé une politique nationale en matière de poursuites, des lignes directives et un code de conduite pour les procureurs. | UN | وانتهى المكتب، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لأعضاء النيابة العامَّة، من إعداد سياسة وطنية بشأن الملاحقة القضائية ومبادئ توجيهية ومدونة قواعد سلوك لأعضاء النيابة العامَّة. |
L'APN a collaboré avec l'Association nationale aborigène pour la foresterie, le bureau du Chef régional de la Colombie britannique et le Secrétariat à l'environnement de l'APN pour préparer cette réunion. | UN | :: لإعداد هذا الاجتماع، عملت الجمعية مع الرابطة الوطنية للحراجة للشعوب الأصلية، ومكتب الرئيس الإقليمي لكولومبيا البريطانية، وأمانة البيئة التابعة للجمعية. |
Le secteur des directives en matière d'information a élaboré des recommandations en coopération avec l'Association nationale des municipalités et l'Association finlandaise des autorités locales et régionales. | UN | وقد أعد قطاع الإرشاد الإعلامي توصيات بالتعاون مع الرابطة الوطنية للبلديات والرابطة الفنلندية للسلطات المحلية والإقليمية. |
Par exemple, le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse organise tous les trois ans depuis 1994, en coopération avec l'Association nationale des artistes créateurs et le Musée féminin de Bonn, le concours du Prix Gabriele Münter destiné aux artistes créateurs de plus de 40 ans. | UN | فعلى سبيل المثال، تجري الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب، بالتعاون مع الرابطة الوطنية للفنانين المبتكرين، ومتحف المرأة في بون، مسابقة تنافسية كل ثلاث سنوات منذ عام ٤٩٩١، للحصول على جائزة غابرييل مونتر للفنانات المبتكرات ممن تخطين سن اﻷربعين. |
Ces actions sont coordonnées avec l'Association nationale en faveur de l'enfance maltraitée et l'Institut national de la famille (Uruguay); | UN | ويتم تنسيق هذه الاجراءات مع الرابطة الوطنية لﻷطفال الذين تساء معاملتهم ومع المعهد الوطني لﻷسرة )أوروغواي(؛ |
87. Mettre en place et exécuter, en concertation avec l'Association nationale des municipalités, un programme permanent de formation aux affaires municipales qui servira de cadre aux efforts nationaux et à la coopération internationale en la matière. | UN | ٧٨ - القيام، بالتنسيق مع الرابطة الوطنية للمجالس البلدية، بوضع وتنفيذ برنامج دائم للتدريب على صعيد البلديات ليستخدم إطارا للجهود الوطنية والتعاون الدولي في هذا المجال. |
un accord avec l'Association nationale des chefs et des conseillers d'entreprise, dans le cadre du mandat dévolu aux conseillers d'égalité régionaux et provinciaux, pour le lancement d'activités tenant compte de la problématique hommes-femmes dans l'établissement des budgets. | UN | إبرام اتفاق مع الرابطة الوطنية للمديرين والمستشارين التجاريين للاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالميزنة الجنسانية على المستوى المحلي، في إطار مهمة مستشاري شؤون المساواة على المستوى الإقليمي ومستوى المقاطعات. |
Un délégué a demandé si le Représentant résident avait régulièrement des consultations avec la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كان الممثل المقيم يجري مشاورات دورية مع الرابطة الوطنية للديمقراطية. |
Le représentant des Kachins a notamment demandé au Groupe de travail d'exhorter le Conseil d'État pour la paix et le développement à engager immédiatement un dialogue tripartite avec la Ligue nationale pour la démocratie et les représentants authentiques des minorités ethniques afin d'assurer un véritable processus de réformes économiques. | UN | ودعا ممثل الكاشين الفريق العامل الدولة للسلام والتنمية في ميانمار على الانخراط فوراً في حوار ثلاثي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ومع ممثلين حقيقيين عن الأقليات العرقية لضمان حدوث عملية إصلاح سياسي هادفة. |
b) L'engagement personnel du Secrétaire général à l'égard de la situation au Myanmar et sa déclaration du 17 août 2004, dans laquelle il invite le Gouvernement du Myanmar à libérer immédiatement Daw Aung San Suu Kyi et à engager un dialogue de fond avec la Ligue nationale pour la démocratie et les autres partis politiques; | UN | (ب) الاهتمام الشخصي الذي يبديه الأمين العام بالحالة في ميانمار والبيان الذي أدلى به في 17 آب/أغسطس 2004، الذي أهاب فيه بحكومة ميانمار إخلاء سبيل داو أونغ سان سو كيي على الفور والدخول في حوار جوهري مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب السياسية؛ |
Les prisonniers politiques avaient présenté une double requête, à savoir que le souverain Conseil pour la paix et le développement (SPDC) les traite comme des prisonniers politiques et qu’il établisse un dialogue avec la NLD pour résoudre pacifiquement les problèmes du pays. | UN | وطالب المسجونون السياسيون بمطلبين: أن يعاملهم مجلس الدولة للسلام والتنمية الحاكم كمسجونين سياسيين وأن يدخل في حوار مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لحل مشاكل البلد سلميا. |
À la fin de 2004, la Direction des musulmans d'Ouzbékistan a édité avec la Société nationale des aveugles un Coran en braille. L'Ouzbékistan est donc le troisième pays du monde qui ait réalisé cette noble tâche. | UN | وفي نهاية عام 2004، أصدرت إدارة مسلمي أوزبكستان، بالاشتراك مع الرابطة الوطنية للمكفوفين، نسخة من القرآن الكريم مطبوعة بطريقة بريل، لتصبح أوزبكستان الدولة الثالثة في العالم التي تقوم بهذا العمل الخيري. |
D'autres recommandations visent à renforcer le rôle de surveillance et de contrôle du HCR, à rationaliser les relations entre la Délégation et l'association nationale et à rendre plus transparente encore la gestion de cette unité. | UN | في حين هدفت توصيات عمليات التفتيشٍ الأخرى إلى تعزيز دور المفوضية المتمثل في الرصد والإشراف وترشيد علاقة المكتب الفرعي مع الرابطة الوطنية وزيادة الشفافية في إدارته. |
Le Secrétaire général renouvelle donc son appel au général Than Shwe et aux autres dirigeants du Gouvernement pour qu'ils libèrent Daw Aung San Suu Kyi et ses collègues sans autre délai et entament immédiatement un dialogue sur les questions de fond avec la LND. | UN | ولذلك، يناشد الأمين العام مرة أخرى كبير الجنرالات ثان شوي وقادة الحكومة الآخرين الإفراج دون تأخير عن داو أونغ سان سو كي وزملائها، والشروع على الفور في إجراء حوار حقيقي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
J'invite par conséquent instamment le Gouvernement à coopérer avec le LND et les autres partis politiques reconnus, l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pertinentes pour assurer une distribution efficace et transparente de l'aide humanitaire. | UN | وأحث لذلك الحكومة على أن تتعاون مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وسائر الأحزاب السياسية القانونية والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لضمان توزيع المساعدة الإنسانية بشكل فعال ويتسم بالشفافية. |
110. Le Rapporteur spécial est conscient de ce que dans le but de mieux porter remède à la situation humanitaire, le Gouvernement et la Ligue nationale pour la démocratie (NLD) doivent unir leurs efforts pour la planification et la gestion de l'assistance humanitaire internationale. | UN | 110- ويدرك المقرر الخاص أنه يجب، لمعالجة الوضع الإنساني معالجة أفضل، أن تتعاون الحكومة مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية على تخطيط المساعدة الإنسانية الدولية وإدارتها. |