ويكيبيديا

    "مع الزعماء الدينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les chefs religieux
        
    • avec les dirigeants religieux
        
    • avec les responsables religieux
        
    • avec les autorités religieuses
        
    • avec des chefs religieux
        
    • avec les dignitaires religieux
        
    • avec des responsables religieux
        
    • avec des personnalités religieuses
        
    Encadré 3 Partenariat avec les chefs religieux au Yémen UN الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن
    Ainsi, au Niger, la collaboration avec les chefs religieux coutumiers a permis de modifier les comportements de la population en général et des décisionnaires en particulier, s'agissant des questions de population et de développement. UN ففي النيجر، على سبيل المثال، وجد أن التعاون مع الزعماء الدينيين التقليديين فعال في تغيير مواقف السكان عموما وصناع القرار بصفة خاصة فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية.
    Il observe avec une vive préoccupation qu'aucun effort systématique n'a encore été entrepris, en concertation avec les chefs religieux, les personnalités influentes et les médias, notamment, pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires et les faire évoluer. UN ولا تزال اللجنة قلقة للغاية إزاء عدم بذل أي جهد منهجي، بما في ذلك مع الزعماء الدينيين وصناع الرأي ووسائل الإعلام، لمكافحة السلوكيات والممارسات التمييزية ضد الأطفال وتغييرها.
    Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'État partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. UN وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع.
    Le Rapporteur spécial engage donc les États à entretenir des échanges avec les responsables religieux lorsqu'ils conçoivent des mesures préventives visant à enrayer les manifestations d'intolérance. UN ولذلك، فإن المقرر الخاص يشجع الدول على التفاعل مع الزعماء الدينيين عند وضع تدابير الوقاية التي تهدف إلى الحد من مظاهر التعصب.
    Elle a souligné la nécessité de rester ouvert au dialogue et au partenariat avec les autorités religieuses et les élites traditionnelles. UN وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين.
    Les États adoptent des programmes de prévention qui renforcent les moyens d'action des filles particulièrement exposées et s'attaquent aux causes profondes de cette pratique, en passant notamment par les environnements scolaire, familial et communautaire, et en travaillant avec des chefs religieux. UN وتنفذ الدول برامج وقائية تتيح التمكين للفتيات المعرضات لمخاطر عالية ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة، بما في ذلك من خلال الأوساط الأسرية والمجتمعية والمدرسية ومن خلال العمل مع الزعماء الدينيين.
    Elle a également renforcé sa coopération avec les chefs religieux et tribaux au niveau national et au niveau des gouvernorats, partenaires pouvant jouer un rôle décisif à l'appui de la participation des femmes aux négociations. UN وعززت البعثة أيضا تعاونها مع الزعماء الدينيين والقبليين على الصعيد الوطني وصعيد المحافظات بصفتهم شركاء رئيسيين في دعم إشراك المرأة في المفاوضات.
    L'islam est équitable à l'égard des femmes, mais il existe des coutumes traditionnelles africaines qui sont souvent confondues avec l'islam, et il est essentiel d'entamer un dialogue avec les chefs religieux pour éviter les malentendus. UN والإسلام منصف تجاه المرأة، ولكن هناك عادات ناشئة عن التقاليد الأفريقية، يتم خلطها في كثير من الأحيان بالإسلام. كما أن الحوار مع الزعماء الدينيين في البلد أساسا من أجل تجنب سوء التفاهم.
    Le Gouvernement s'est-il entretenu avec les chefs religieux en vue de générer une demande de changement endogène des communautés religieuses et un mouvement vers l'adoption d'un code civil unifié? UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتحدث مع الزعماء الدينيين لتشجيع الرغبة في التغيير من داخل الطوائف الدينية والسير نحو قانون مدني موحد.
    Les membres de l'Assemblée constituante et du nouveau Parlement fédéral seraient sélectionnés par 135 dirigeants traditionnels à l'issue de consultations avec les chefs religieux, les intellectuels, les jeunes, les femmes et les milieux d'affaires. UN وسيقوم 135 زعيما تقليديا باختيار كل من الجمعية التأسيسية والبرلمان الاتحادي الجديد بعد إجراء مشاورات مع الزعماء الدينيين والمثقفين والشباب والنساء وأصحاب الأعمال.
    Il l'encourage en outre à continuer d'accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de collaborations avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة والنقابات ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    Il l'encourage en outre à accroître l'appui à la réforme au moyen de partenariats et de la coopération avec les chefs religieux et les responsables locaux, les avocats et les juges, les syndicats, les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales représentant les femmes. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة دعمها للإصلاحات القانونية من خلال الشراكات والتعاون مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة ونقابات العمال ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية.
    Des efforts devraient être faits pour que soit instauré un système permettant à l'Etat partie de suivre l'évolution de leur situation, en étroite coopération avec les dirigeants religieux et communautaires. UN وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع.
    Le partenariat est essentiel. Nous savons que nous devons nouer des liens plus solides avec les dirigeants religieux. UN فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين.
    Le Ministère de l'éducation travaille avec les dirigeants religieux pour s'assurer que les programmes scolaires présentent des idées qui ne se prêtent pas à la radicalisation. UN وتعمل وزارة التعليم مع الزعماء الدينيين لضمان ألا تتضمن المناهج المدرسية أفكارا تحمل التطرف.
    La Mission a également appuyé les actions menées au niveau régional en établissant des rapports à cette échelle, en partageant des informations, en créant des réseaux, en assurant le suivi et en procédant à des échanges avec les responsables religieux et le réseau régional pour la paix. UN ودعمت البعثة أيضا الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من خلال إعداد التقارير وتبادل المعلومات والتواصل إقليميا والمتابعة والحوار مع الزعماء الدينيين وشبكة السلام الإقليمية.
    :: 4 réunions consultatives destinées à promouvoir le processus de paix avec les responsables religieux, les chefs traditionnels, les organisations de femmes, les organisations de la société civile, le monde des affaires, la diaspora et les associations de jeunes, en vue de promouvoir le processus de paix UN :: عقد 4 اجتماعات تشاورية بهدف الترويج لعملية السلام مع الزعماء الدينيين والتقليديين، والمنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني، ومجتمع الأعمال، والمواطنين الصوماليين في الشتات، والجماعات النسائية والشبابية، لوضع استراتيجيات للترويج لعملية السلام
    Elle a souligné la nécessité de rester ouvert au dialogue et au partenariat avec les autorités religieuses et les élites traditionnelles. UN وشددت على الحاجة إلى استمرار الانفتاح على الحوار والشراكات مع الزعماء الدينيين والتقليديين.
    Le FNUAP continue de renforcer ses partenariats avec des groupes confessionnels et de travailler avec des chefs religieux et des réseaux interconfessionnels afin de contribuer à l'élimination de la violence faite aux femmes. UN 50 - ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء الشراكات مع الشبكات الدينية، وتعزيزها ويعمل مع الزعماء الدينيين والشبكات المشتركة بين الأديان للمساعدة في القضاء على العنف ضد المرأة.
    b) De donner plus de poids à sa réforme législative en instaurant un partenariat et une coopération avec les dignitaires religieux hommes et femmes, les juristes et les organisations de la société civile, dont les associations féminines non gouvernementales; UN (ب) تعزيز إصلاحها القانوني من خلال الشراكة والتعاون مع الزعماء الدينيين من الذكور والإناث، والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية غير الحكومية؛
    Elle travaille également avec des responsables religieux du Soudan et des universitaires du Puntland et du Somaliland pour amener les autorités musulmanes somaliennes à interdire les mutilations génitales féminines. UN وفي الوقت نفسه تعمل اليونيسيف مع الزعماء الدينيين من السودان ومع جامعات بونتلاند وصوماليلاند لتحقيق تغيير في موقف القيادات الإسلامية في الصومال تجاه حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La Commission a cherché à mobiliser l'attention de divers États Membres sur la situation dans le pays en organisant une série de débats avec des personnalités religieuses, des experts des questions intéressant la région et des représentants des organisations de la société civile. UN وسعت اللجنة إلى الإبقاء على اهتمام مجموعة متنوعة من الدول الأعضاء بالحالة الناشئة في البلد من خلال عقد سلسلة من المباحثات مع الزعماء الدينيين والخبراء في شؤون المنطقة وممثلي منظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد