Certains détachements locaux de la PNH ont établi des relations constructives avec la population locale. | UN | وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين. |
L'assistance apportée à ces groupes doit donc viser avant tout à les rendre autosuffisants et à diminuer les risques de friction avec la population locale. | UN | وينبغي أن تستهدف المساعدة جعل اللاجئين ذوي اكتفاء ذاتي وتقليل تنافسهم مع السكان المحليين. |
L'aptitude du personnel de la MINUAR à communiquer avec la population locale pourrait être une question de vie ou de mort, surtout en cas d'urgence. | UN | إذ أن توفر القدرة ﻷفراد البعثة على التخابر مع السكان المحليين يمكن أن يعنى الفرق بين الحياة والموت، لا سيما في حالات الطوارئ. |
Il a loué la collaboration du FNUAP avec les populations locales, les organisations de la société civile et les ONG internationales. | UN | وأثنى على تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع السكان المحليين ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
Dans les campagnes, les réfugiés entrent de plus en plus en concurrence avec les populations locales, à mesure que leur nombre et la durée de leur séjour augmentent, ce qui donne lieu à des frictions. | UN | وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة. |
Ses bénévoles collaborent avec la population locale au lancement d'initiatives communautaires d'autonomisation des femmes. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
Les participants ont a cet égard souligné la nécessité d'accroître la mobilité des troupes, en insistant notamment sur les besoins en moyens aériens, ainsi que la capacité de communiquer rapidement avec la population locale. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تحسين قدرة القوات على التحرك، بما في ذلك الأصول الجوية اللازمة، فضلا عن القدرة على التواصل مع السكان المحليين في الوقت المناسب. |
Le produit supérieur aux prévisions résulte de la plus grande volonté affichée par les autorités de la Police nationale pour former leurs agents en collaborant avec la police judiciaire qui est en contact direct avec la population locale. | UN | كان السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج ناجما عن تزايد رغبة سلطات الشرطة الوطنية الكونغولية في تدريب موظفيها العاملين في الشرطة القضائية الذين هم على تماس مباشر مع السكان المحليين |
Si l’APCLS entretient de très bonnes relations avec la population locale Hunde et est populaire dans certaines villes comme Nyabiondo, en revanche ses relations avec la population locale à Pinga au nord ne sont pas aussi bonnes. | UN | وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة. |
La levée de nombre de ces taxes étant traditionnellement considérée comme la prérogative des chefs coutumiers du groupement Ihana, cette pratique imposée par l’APCLS a mis à mal ses relations avec la population locale. | UN | وبما أن العديد من هذه الضرائب تعتبر في العادة من اختصاص القيادة التقليدية في تجمع إيهانا، فإن هذه الممارسة من جانب التحالف تضر بعلاقته مع السكان المحليين. |
Tout écart, voir le simple fait de donner l'impression d'un comportement répréhensible, nuit aux relations avec la population locale. | UN | وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين. |
Cette situation, qui a rendu possibles les contacts avec la population locale, a aussi créé des risques. | UN | ولا يقتصر هذا الوضع على إتاحة الفرصة للتعامل مع السكان المحليين فحسب، بل إنه يفتح الباب أيضا لمشاكل أمنية محتملة. |
Les soldats et les officiers des FDI évitent toute forme de confrontation avec la population locale et font en sorte que celle-ci soit bien traitée. | UN | وأن جنود وضباط جيش الدفاع الاسرائيلي يتفادون أي مواجهات مع السكان المحليين ويتحققون من معاملة اﻷهالي معاملة لائقة. |
Cette proportion élevée des réfugiés a souvent été à l'origine de tensions et de conflits avec la population locale. | UN | ويتسبب وجودهم بهذه اﻷعداد الكبيرة في توترات ومشاحنات متكررة مع السكان المحليين. |
Ces interprètes contribuent à l'analyse, la communication et l'interaction au plan local avec les populations locales. | UN | ويساعد المترجمون الفوريون في تحليل الأوضاع السائدة محليا والتواصل والتحاور مع السكان المحليين. |
Toutefois, la concertation avec les populations locales au sujet du projet n'a pas suivi le rythme des activités de construction et de déploiement. | UN | غير أن التواصل مع السكان المحليين بشأن المشروع لم يحدث بطريقة تتواكب مع أنشطة التشييد وبدء التشغيل. |
Bien que le travail au niveau national prédomine dans la région, les intéressés se sont efforcés de concevoir des indicateurs de manière participative à partir d'actions menées au départ avec les populations locales. | UN | ورغم هيمنة نطاقات العمل الوطنية في المنطقة، فإن الجهات الفاعلة المعنية تبذل قصارى وسعها لتصميم مؤشرات قائمة على المشاركة انطلاقاً من الأنشطة الأولى المضطلع بها مع السكان المحليين. |
Réunions bihebdomadaires avec les habitants des zones de séparation et de limitation pour leur faire mieux connaître le mandat de la FNUOD | UN | عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح لإذكاء الوعي بولاية القوة |
42. Le système des Nations Unies a aussi indiqué qu'en général on observait le respect des droits des personnes relevant de la compétence du HCR et une cohabitation pacifique entre ces personnes et la population locale. | UN | 42- كما أفاد الفريق القطري للأمم المتحدة بأن من الملاحظ عموماً أن حقوق الأشخاص الذين تشملهم ولاية المفوضية تحظى بالاحترام وأنهم يتعايشون في سلمٍ مع السكان المحليين. |
Réunions régulières avec des résidents de la zone de séparation pour faire mieux connaître le mandat de la FNUOD et prévenir les franchissements accidentels de la ligne de cessez-le-feu | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة لتعزيز التوعية بولاية القوة ومنع العبور غير المتعمد لخط وقف إطلاق النار |
Ces efforts devraient être complétés par une action de Pristina au niveau local et par des assurances données par celle-ci à la population locale. | UN | وينبغي استكمال هذه الجهود من خلال تواصل بريشتينا مع السكان المحليين وطمأنتهم. |
Mais ils n'iront pas impliquer la police de l'état, alors on va devoir travailler avec les locaux. | Open Subtitles | ولكن لا يرغبون بتورط شرطة الولاية، لذا علينا العمل مع السكان المحليين حالياً |
Un nombre limité de groupes de l'action de proximité des militaires et personnels militaires chargés de la coordination civilo-militaire ont été déployés dans le cadre de la mission, mais je tiens à préciser que des déploiements supplémentaires sont nécessaires pour renforcer encore les relations avec les communautés locales, qui revêtent une importance critique. | UN | 56 - ومع أن البعثة قد ألحق بها عدد محدود من الوحدات العسكرية المعنية بالعلاقات مع المجتمع المحلي ومن الأفراد العسكريين المعنيين بالتنسيق بين المدنيين والعسكريين، فإني أود التشديد على ضرورة إيفاد أعداد إضافية منهم لمواصلة تعزيز العلاقات الحيوية مع السكان المحليين. |
La différence de statut de ce personnel par rapport aux fonctionnaires de l'ONU n'a pas créé de difficultés auprès de la population locale et n'a nullement compromis les objectifs politiques de la mission. | UN | واختلاف مركزهم عن مركز الموظفين لم يتسبب في أية صعوبات مع السكان المحليين ولم يخل باﻷهداف السياسية للبعثة بأي شكل. |
Ils ont estimé que le succès des programmes gouvernementaux dépendait de la réceptivité des responsables aux préoccupations des populations locales. | UN | ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية. |
Je fraie avec les gens du coin. | Open Subtitles | أفعل ما فعله بايرون في الواقع عندما كان مسافرا، وهو شنق مع السكان المحليين. |