Compte rendu succinct du dialogue avec les populations autochtones | UN | تقرير موجز عن جلسة الحوار مع السكان اﻷصليين |
L'Assemblée a également souligné l'importance de la consultation et de la coopération avec les populations autochtones en matière de planification et d'exécution du programme d'activités de la Décennie internationale. | UN | وأكدت الجمعية أيضا على أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين في تخطيط برنامج أنشطة العقد الدولي وتنفيذه. |
Le Brésil, quant à lui, fera tout ce qui est en son pouvoir pour que le Programme d'action soit appliqué au niveau national en consultation avec les populations autochtones. | UN | وستبذل البرازيل، من ناحيتها، أقصى ما في وسعها من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني بالتشاور مع السكان اﻷصليين. |
Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important de mener, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. | UN | مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين تتناول القرارات التي تؤثر فيهم. |
Le Mexique avait également lancé un programme national des droits de l'homme à la suite de la visite du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones; il s'attachait à poursuivre le dialogue avec ces populations. | UN | وقد أعدت المكسيك أيضاً برنامجاً وطنياً يتعلق بحقوق الإنسان عقب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، وهي تلتزم بمواصلة الحوار مع السكان الأصليين. |
Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à poursuivre ses efforts, en collaboration avec les populations autochtones et leurs représentants. | UN | وقال إن حكومته تتعهد بمواصلة جهودها، في شراكة مع السكان اﻷصليين وممثليهم. |
Les projets planifiés et exécutés en coopération avec les populations autochtones sont susceptibles de présenter moins d'inconvénients et plus d'avantages pour les collectivités locales. | UN | فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
De surcroît, le Coordonnateur recevra certainement un nombre croissant de demandes de la part d'institutions et de particuliers qui souhaitent soutenir les efforts entrepris avec les populations autochtones. | UN | كما سيتلقى المنسق، على أغلب الظن، عددا متزايدا من الاستفسارات من مؤسسات وأفراد يرغبون في دعم العمل المضطلع به مع السكان اﻷصليين. |
Devant la proclamation prévue par l'Assemblée générale d'une décennie internationale pour l'enseignement des droits de l'homme, on peut considérer qu'il serait utile de mettre au point des documents et des programmes spécifiques en consultation avec les populations autochtones. | UN | وترقبا ﻹعلان الجمعية العامة عقدا دوليا للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، قد يكون من المفيد إعداد مواد وبرامج محددة بالتشاور مع السكان اﻷصليين. |
34. Le Coordonnateur de la Décennie est chargé d'inciter toutes les parties intéressées à mettre au point des projets en partenariat avec les populations autochtones. | UN | ٣٤ - كلف منسق العقد بتشجيع جميع اﻷطراف المهتمة على وضع مشاريع بالاشتراك مع السكان اﻷصليين. |
Les gouvernements sont encouragés à oeuvrer avec les populations autochtones dans un esprit de partenariat. Afin de parvenir à des progrès durables vers la réalisation des objectifs de la Décennie, il importe que les activités nationales appropriées reflètent les besoins et les aspirations des populations autochtones de chaque pays. | UN | وتشجع الحكومات على العمل مع السكان اﻷصليين بروح المشاركة ولضمان استمرار التقدم في تحقيق أهداف العقد، نرى أن من المهم أن تكون اﻷنشطة المحلية ذات الصلة معبرة عن احتياجات وتطلعات السكان اﻷصليين لكل بلد. |
Nous demandons aux gouvernements et, en particulier au Secrétaire général et au système des Nations Unies, de travailler ensemble, en coopération avec les populations autochtones du monde, pour honorer nos engagements. | UN | ونحن ندعو الحكومـــات، ولا سيما اﻷميـــن العام ومنظومة اﻷمم المتحدة إلى العمل معا، بالتعاون مع السكان اﻷصليين حول العالم، من أجــــل تجسيد التزاماتنا. |
Le Directeur général de l’OMS doit faire rapport au Conseil d’administration sur les résultats de consultations avec les populations autochtones devant avoir lieu en novembre 1999 et sur une stratégie d’ensemble et un programme de travail pour la Décennie. | UN | ويُنتظر أن يقدم المدير العام لمنظمة الصحة العالمية تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج مشاورة مع السكان اﻷصليين من المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وعن استراتيجية شاملة وبرنامج عمل للعقد. |
L’élaboration d’une politique et de directives opérationnelles touchant la coopération avec les populations autochtones afin de renforcer le partenariat est la première priorité. | UN | فاﻷولوية اﻷولى المتعلقة بضمان تعزيز الشراكة مع السكان اﻷصليين هي وضع سياسة ومبادئ توجيهية تنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن التعاون مع السكان اﻷصليين. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par l'État partie d'édifier un nouveau partenariat avec les peuples autochtones et l'adoption de nombreux programmes en leur faveur. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم. |
Des consultations ont eu lieu avec les peuples autochtones, des experts internationaux et le Bureau du médiateur. | UN | وقد أُجريت مشاورات مع السكان الأصليين والخبراء الدوليين ومكتب أمين المظالم. |
En ce qui concerne les questions de populations autochtones, les stratégies visant à relancer l'application des accords de paix devraient prévoir la promotion de politiques publiques élaborées en consultation avec ces populations, afin de réduire progressivement la discrimination. | UN | 76 - وفي المسائل المتصلة بالشعوب الأصلية، ينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات المتعلقة بتنشيط عملية تنفيذ اتفاقات السلام الترويج لسياسات عامة توضع بالتشاور مع السكان الأصليين بهدف العمل تدريجيا على الحد من درجة التمييز الذي يمارس حاليا. |
L'État partie devrait poursuivre les efforts engagés pour améliorer le fonctionnement du régime des titres autochtones, en consultation avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتحسين إعمال نظام سندات ملكية السكان الأصليين بالتشاور مع السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورِس. |
Le Comité invite l'État partie à poursuivre son dialogue avec les autochtones en vue de la levée de la réserve à l'article 21 de la Convention. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة حوارها مع السكان الأصليين بغية سحب التحفظات على المادة 21 من الاتفاقية. |
La résolution 48/163 de l'Assemblée générale et la résolution 1994/26 de la Commission des droits de l'homme reconnaissent l'importance qui s'attache à consulter les populations autochtones et à coopérer avec elles. | UN | وأهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين معترف بها في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٣ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٤/٢٦. |
Présidente d'une ONG qui travaille avec les communautés autochtones et les Marrons | UN | ويرأس منظمة غير حكومية تعمل مع السكان الأصليين وسكان المارونز |
En outre, l'équation de la réconciliation avec les populations aborigènes reste encore posée car elle touche aux fondements de l'État australien et à des valeurs culturelles opposées. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن معادلة المصالحة مع السكان الأصليين ما زالت قائمة إذ أنها تمس أسس الدولة الأسترالية كما تتناول عدداً من القيم الثقافية المتنافرة. |
Les priorités définies par l'Instance permanente dans son premier rapport concordent avec les priorités qui ont guidé les interventions du Fonds auprès des populations autochtones. | UN | 3 - وتتفق الأولويات التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول مع الأولويات التي تسترشد بها المنظمة في عملها مع السكان الأصليين. |
Le Canada a reconnu que les fautes commises par le passé avaient tendu les relations avec les peuples aborigènes. | UN | 30- وأقرّت كندا بأن مظالم تاريخية تسبّبت بتوتُّر العلاقة مع السكان الأصليين. |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter une loi − en consultant et en y associant les communautés autochtones et afro-colombiennes − qui établisse clairement le droit au consentement préalable, libre et éclairé, conformément à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants, et aux arrêts de la Cour constitutionnelle. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً بالتشاور مع السكان الأصليين والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وبمشاركتهم، ينص بوضوح على الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، فضلاً عن قرارات المحكمة الدستورية ذات الصلة. |
C'est pourquoi, mon pays, le Danemark, — en coopération étroite avec la population autochtone du Groenland — a demandé à l'ONU et à ses États Membres d'établir, dans le cadre du Conseil économique et social, une instance permanente pour les populations autochtones. | UN | ولهذا السبب قام بلدي، الدانمرك - بتعاون وثيق مع السكان اﻷصليين في غرينلاند - بدعوة اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء ﻷن تنشئ، في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، محفلا دائما للسكان اﻷصليين. |
1. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, dans sa Déclaration et son Programme d'action, avait recommandé à l'Assemblée générale de proclamer une décennie internationale des populations autochtones qui commençerait en 1994 et prévoirait l'exécution de programmes orientés vers l'action et arrêtés de concert avec les populations concernées. | UN | ١- أوصى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، في إعلانه وبرنامج عمله، الجمعية العامة بأن تعلن عقداً دولياً للسكان اﻷصليين في العالم، اعتباراً من عام ٤٩٩١، مع اعتماد برامج ذات وجهة عملية يتم تحديدها بالاتفاق مع السكان اﻷصليين. |
La Déclaration est structurée en trois parties. La première a trait aux populations autochtones en général, la deuxième aux jeunes autochtones et la troisième à un nouveau partenariat entre les populations autochtones. | UN | ويتضمن اﻹعلان ثلاثة أجزاء؛ ويتناول الجزء اﻷول مسألة السكان اﻷصليين، بينما يتناول الجزء الثاني مسألة الشباب من السكان اﻷصليين، ويتصدى الجزء الثالث لمسألة شراكة جديدة مع السكان اﻷصليين. |