ويكيبيديا

    "مع السلطات المحلية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les autorités locales dans
        
    • avec les autorités locales de
        
    • avec les autorités locales des
        
    • avec les autorités locales à
        
    • avec les autorités locales en
        
    • avec les collectivités locales des
        
    • des autorités de
        
    • avec les autorités locales du
        
    • des autorités locales dans
        
    • en collaboration avec les autorités locales
        
    Au niveau des pays, ONU-Habitat a poursuivi sa collaboration avec les autorités locales dans le domaine de la prévention du crime et de la sécurité. UN 96 - على المستوى القطري، واصل موئل الأمم المتحدة تعاونه مع السلطات المحلية في مجال منع الجريمة والسلامة.
    De même, les spécialistes des affaires politiques de la MINURSO se sont rendus quelques fois à Smara et Dakhla pour tenir des consultations avec les autorités locales dans le cadre du dialogue régulier établi entre le Représentant spécial et les autorités marocaines. UN كذلك، سافر موظفو الشؤون السياسية في البعثة، في بعض الأحيان، إلى السمارة والداخلة لإجراء مشاورات مع السلطات المحلية في إطار الحوار المنتظم القائم بين الممثل الخاص والسلطات المغربية
    Environ 15 réunions par semaine avec les autorités locales de chaque municipalité dans les deux secteurs, ainsi qu'au quartier général de la FINUL UN عقد 15 اجتماعا تقريبا في الأسبوع مع السلطات المحلية في البلديات المعنية في كلا القطاعين، وكذلك في مقر اليونيفيل
    Mes entretiens avec les autorités locales de Jajce et de Bugojno ne m'ont pas laissé beaucoup d'espoir sur la sincérité de leur engagement en faveur du principe du retour. UN ولم تخرج اجتماعاتي مع السلطات المحلية في يايسي وبوغوينو بأمل كبير في أن تكون هذه السلطات ملتزمة التزاما جادا بمبدأ العودة.
    Le Conseil de sécurité sera tenu au courant des résultats de l'étude et des discussions menées aussi bien avec les autorités locales des trois gouvernorats du nord qu'avec les autorités de Bagdad. UN وسيتم إطلاع مجلس الأمن على نتيجة الدراسة والمناقشات التي تُجرى مع السلطات المحلية في المحافظات الشمالية الثلاث ومع السلطات في بغداد.
    Elle s'est ensuite rendue dans l'intérieur du pays pour une réunion de travail avec les autorités locales à Niefang, à laquelle ont participé le délégué du Gouvernement, le commandant des forces militaires de la région, le chef de la police et le juge de district. UN ومن ثم انتقلوا إلى الأجزاء الداخلية في المنطقة لعقد اجتماع عمل مع السلطات المحلية في نيفانك حضره نائب الحاكم، والقائد العسكري، ومفوض الشرطة وقاضي المنطقة.
    L'Espagne, au nom de l'Union européenne, a décrit les initiatives de partenariat avec les autorités locales en matière d'eau et de santé. UN وقدمت إسبانيا، باسم الاتحاد الأوروبي، وصفا لمبادرات الشراكة مع السلطات المحلية في مجالي المياه والصحة.
    229 réunions se sont tenues avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays pour améliorer l'échange d'informations UN عقد 229 اجتماعا مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد لتعزيز تبادل المعلومات
    Des audits de sécurité communs visant à formuler des stratégies de prévention du crime ont été effectués avec les autorités locales dans les pays suivants : Burkina Faso, Burundi, Kenya et République-Unie de Tanzanie, en Afrique; Colombie, Jamaïque et Mexique, en Amérique latine et aux Caraïbes; et Serbie, en Europe. UN وأُجريت تقييمات مشتركة للسلامة ترمي إلى وضع استراتيجية لمنع الجريمة، وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية في بوركينا فاسو وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا في منطقة أفريقيا، ومع جامايكا وكولومبيا والمكسيك في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومع صربيا في منطقة أوروبا.
    Le Ministère de l'intérieur continue pour sa part à appliquer dans le sud de l'Azerbaïdjan, le long de la frontière avec l'Iran, un programme de mesures appliquées conjointement avec les autorités locales dans ce domaine. UN وفي الوقت ذاته، تواصل وزارة الداخلية برنامجها المتعلق بتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع، بالاشتراك مع السلطات المحلية في جنوب أذربيجان وعلى طول الحدود مع إيران.
    La représentante de l'Italie a suggéré d'entrer en contact avec les autorités locales dans les pays donateurs. UN 11 - واقترح ممثل إيطاليا إقامة روابط مع السلطات المحلية في البلدان المانحة.
    Au niveau national, ONU-Habitat a poursuivi sa collaboration avec les autorités locales dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la sécurité. UN 98 - واصل موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري تعاونه مع السلطات المحلية في مجال السلامة ومنع الجريمة.
    La Section de la formation et de la création de capacités a veillé, avec l'appui du Programme sur la gestion communautaire, à ce que les femmes participent activement aux négociations qui ont eu lieu avec les autorités locales dans tous les pays participant au programme. UN وعملت شعبة التدريب وبناء القدرات بدعم من برنامج اﻹدارة المجتمعية ، على ضمان اشتراك المرأة بنشاط في مفاوضات المجتمع المحلي مع السلطات المحلية في جميع البلدان المشتركة في البرنامج .
    En outre, le Groupe coopère étroitement avec les autorités locales de tout le pays afin d'assurer qu'elles appliquent tous les mécanismes de planification mis en place. UN وفضلا عن ذلك، تتعاون الوحدة تعاونا وثيقا مع السلطات المحلية في جميع أنحاء البلاد لكفالة امتثالها لأي آلية تخطيط ترى النور.
    Comme suite à l'action menée par mon Bureau en concertation avec les autorités locales de la municipalité de Bratunac, les familles des victimes ont été autorisées à visiter cette année, dans le village de Kravica, un site d'exécution situé dans l'entrepôt d'une coopérative dont l'accès leur était refusé depuis 19 ans. UN وفي قرية كرافيتسا، التي منعت فيها أسر الضحايا على مدى 19 عاما من الوصول إلى موقع من مواقع الإعدام في مخزن تعاوني، سمح للأسر بالوصول إلى ذلك الموقع في عام 2014 في أعقاب جهود متضافرة قادها مكتبي بالتعاون مع السلطات المحلية في بلدية براتوناك.
    Deux projets en Equateur et en Afrique du Sud sont actuellement mis au point en consultation avec les autorités locales de la ville de Guayaquil et de la ville de Johannesburg, le secteur privé, les Centres régionaux de la Convention de Bâle concernés et le Programme de coopération décentralisé de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche. UN ويجري تطوير مشروعين في الإكوادور وجنوب أفريقيا بالتشاور مع السلطات المحلية في مدينة غياكيل ومدينة جوهانسبرج والقطاع الخاص والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل المعنية برنامج التعاون اللامركزي التابع لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.
    :: Tenue de 100 réunions de coordination et de concertation avec les autorités locales des deux pays et des groupes de la société civile en Éthiopie concernant les politiques à appliquer en matière de droits de l'homme UN عقد 100 اجتماع للتنسيق بشأن سياسات حقوق الإنسان، وتقديم المشورة في هذا الصدد، يتم تنفيذها مع السلطات المحلية في البلدين و/أو مع المجموعات المدنية في إثيوبيا
    :: 75 réunions de coordination et de concertation avec les autorités locales des deux pays et des groupes de la société civile en Éthiopie concernant les politiques à appliquer en matière de droits de l'homme UN :: عقد 75 اجتماعا لتنسيق سياسات حقوق الإنسان التي سيجري تنفيذها مع السلطات المحلية في البلدين و/أو مع المنظمات المدنية في إثيوبيا، وتقديم المشورة بخصوص تلك السياسات
    Rencontres avec les autorités locales à Pakrac UN لقاءات مع السلطات المحلية في باكراتش.
    Mettant à profit sa neutralité comme atout essentiel, le PNUD collabore également avec les autorités locales en Bosnie-Herzégovine et aux Philippines à la mise en oeuvre du processus de paix. UN ويتعاون البرنامج أيضا، مستندا إلى حياده كعامل أساسي، مع السلطات المحلية في البوسنة والهرسك والفلبين من أجل دعم عمليات السلام.
    Réunions mensuelles avec les collectivités locales des zones frontalières dans l'ouest du pays, en vue d'améliorer l'échange d'informations et la coopération entre les autorités locales ivoiriennes et libériennes UN عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المحلية في المناطق الحدودية في غرب البلد، سعيا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون بين السلطات المحلية في كوت ديفوار وليبريا
    :: Activités d'accompagnement personnalisé entreprises sur le terrain, ce qui suppose le partage de locaux avec les autorités locales dans les 10 capitales d'État et dans 2 bases d'appui pilotes de comté afin de renforcer les capacités des autorités de l'État, en collaboration avec le PNUD et d'autres partenaires internationaux UN :: تقديم التوجيه أثناء الخدمة عن طريق المواقع المشتركة مع السلطات المحلية في جميع عواصم الولايات العشر وفي قاعدتين تجريبيتين لدعم المقاطعات لبناء قدرات سلطات الولاية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الشركاء الدوليين
    Afin de procéder à la sélection des candidats pour les quatre bourses, l'équipe de pays des Nations Unies organisera la première coupe de la paix en coopération avec les autorités locales du < < Somaliland > > et des régions du centre et du sud de la Somalie. UN وستشمل عملية الاختيار للمنح الدراسية الأربع أول كأس للسلام يقوم بتنظيمه فريق الأمم المتحدة القطري بالتعاون مع السلطات المحلية في " صوماليلاند " وفي المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال.
    Le fonctionnaire d'administration régional sera chargé d'appuyer les opérations militaires et civiles et sera l'interlocuteur des autorités locales dans les régions. UN الإقليمي مسؤولا عن تقديم الدعم للعمليات المدنية والعسكرية وعن تأمين الاتصال مع السلطات المحلية في المناطق.
    Différents instituts de recherche sur le cancer procèdent à ces examens de dépistage en collaboration avec les autorités locales. UN كذلك فهناك معاهد متعددة لمرض السرطان تتعاون مع السلطات المحلية في إجراء اختبارات الكشف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد