L'autorité centrale est le Ministère des relations extérieures, qui communique directement avec les autorités centrales des autres États. | UN | والسلطة المركزية في البلاد هي وزارة الخارجية، التي تتواصل مباشرة مع السلطات المركزية في الدول الأخرى. |
Nous collaborons avec les autorités centrales et locales à la création des conditions propices au transfert des responsabilités. | UN | ونتعاون مع السلطات المركزية والمحلية في تهيئة الظروف المؤاتية لنقل المسؤوليات. |
Des réunions hebdomadaires ont eu lieu avec les autorités centrales de Pristina, en particulier à propos des exigences pour les projets, les finances et l'état civil. | UN | عقدت اجتماعات أسبوعية مع السلطات المركزية في بريشتينا، خاصة فيما يتعلق بمتطلبات المشاريع والتمويل والحالة المدنية. |
ii) Contacts avec les autorités centrales et locales de tous les secteurs gouvernementaux; | UN | `٢` الاتصالات مع السلطات المركزية والمحلية لجميع الادارات الحكومية؛ |
La Mission, en coopération avec les autorités centrales et locales, a aussi continué à recenser les besoins d'équipement les plus urgents. | UN | 45 - كما تواصل البعثة، بالتعاون مع السلطات المركزية والمحلية، تحديد أكثر الاحتياجات إلحاحا من حيث البنية الأساسية. |
Le PNUD a initialement aidé les représentants des autorités locales de certains districts à entamer avec les autorités centrales un dialogue constructif sur l'utilisation rationnelle des ressources des districts. | UN | وفي البداية، ساعد الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موظفي الحكومة المحلية في مقاطعات مختارة على الدخول في حوار بناء مع السلطات المركزية بشأن الاستخدام الملائم للموارد على مستوى المقاطعات. |
En coopération avec les autorités centrales et locales ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les représentants des secteurs commercial et agricole, il organisera et dirigera sept réunions du club. | UN | وبالتعاون مع السلطات المركزية والمحلية، ومع المنظمات غير الحكومية، ومع ممثلي قطاع الأعمال والقطاع الزراعي، سينظم المكتب سبع دورات للنادي. |
Outre l'action qu'ils mènent avec les autorités centrales pour mettre au point des initiatives, les acteurs internationaux devraient s'intéresser aux autorités locales et élaborer des stratégies pour travailler avec elles en tenant compte des sensibilités locales. | UN | وبالإضافة إلى دور الجهات الفاعلة الدولية في التعاون مع السلطات المركزية في وضع السياسات، ينبغي لهذه الجهات إدراج ووضع استراتيجيات للتعاون مع السلطات المحلية، ومراعاة الحساسيات المحلية. |
Il était bien entendu qu'une telle mission aurait tout loisir de s'informer directement de la situation, y compris en ayant de francs échanges de vues avec les autorités centrales et locales ainsi qu'avec des particuliers et des organisations. A cet égard, nul ne ferait l'objet de représailles ni ne verrait porter atteinte à ses droits ou à sa sécurité pour avoir coopéré avec la mission. | UN | ومن المفهوم أنه ينبغي أن تتاح لهذه البعثة جميع الفرص لتقف على الحالة بنفسها مباشرة، بما في ذلك إجراء مناقشة كاملة مع السلطات المركزية والمحلية ومع اﻷفراد والمنظمات أيضا، وأنه ينبغي في هذا الصدد ألا يؤذى أحد أو تمس حقوقه أو أمنه بأي شكل من اﻷشكال نتيجة تعاونه مع هذه البعثة. |
Les quatre municipalités à majorité serbe du nord du Kosovo ont également collaboré avec les autorités centrales de Pristina dans le cadre du processus d'établissement des budgets municipaux. | UN | ١٣ - وعملت أيضاً البلديات الأربع ذات الأغلبية الصربية في شمال كوسوفو مع السلطات المركزية في بريشتينا في عملية إعداد ميزانيات البلديات. |
40. L'incapacité de mener à bien des changements de façon pacifique a amené de plus en plus de communautés dans l'ensemble du Soudan à entrer en conflit avec les autorités centrales. | UN | 40- وأما الفشل في إحداث تغيير سلمي فقد دفع عدداً متزايداً من الجماعات المحلية في السودان إلى الدخول في مواجهات مع السلطات المركزية. |
C A des contacts directs, au moins toutes les six semaines, avec les autorités centrales et régionales de l'Érythrée et de l'Éthiopie afin de tenir les plus hauts représentants de ces pays informés de l'avancement des travaux. | UN | جيم - الإبقاء على اتصال شخصي، وعلى فترات منتظمة لا تتجاوز ستة أسابيع، مع السلطات المركزية والمحلية في أريتريا وأثيوبيا من أجل إبقاء كبرى السلطات على بينة من المستجدات. |
Le Brésil a signalé en outre qu'utiliser les mécanismes de la Convention contre la criminalité organisée lui avait permis d'établir des contacts directs avec les autorités centrales compétentes plutôt que d'engager de longues tractations diplomatiques, ce qu'il faisait pour la plupart des demandes qui ne se fondaient pas sur la Convention contre la corruption. | UN | وأفادت البرازيل بأن استخدام آليات اتفاقية الجريمة المنظمة أتى بميزة إضافية وهي تمكين البرازيل من إقامة اتصالات مباشرة مع السلطات المركزية ذات الصلة بدلا من الاضطرار إلى اللجوء إلى القنوات الدبلوماسية البطيئة، كما يحدث في معظم الطلبات التي لا تستند إلى اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Pour obtenir des renseignements sur les plans d'attaque des bandes internationales du Mouvement islamique, on a intensifié, outre les activités opérationnelles, les échanges d'informations avec les autorités centrales et locales, l'armée et la police des États voisins. | UN | ولأغراض الإنذار المبكر بخطط الهجمات المسلحة للمتآمرين الدوليين التابعين للحركة الإسلامية لأوزبكستان، دُعمت الأنشطة العملياتية بقدر أكبر من المعلومات المتبادلة مع السلطات المركزية والمحلية، ومع قوات الدول المجاورة. |
L'égalité, la non-discrimination, les droits de l'homme, le souci de l'égalité entre les sexes et le statut juridique des Roms vivant en Italie sont autant de thématiques prises en compte selon une démarche globale et multisectorielle, fondée sur une coopération étroite avec les autorités centrales et locales et les organisations de la société civile. | UN | وأُدرجت فيها مسائل ذات صلة في مجال المساواة وعدم التمييز وحقوق الإنسان والمنظور الجنساني والوضع القانوني للروما الذين يعيشون في إيطاليا، واعتُمد نهج شامل ومتعددة القطاعات على أساس التعاون الوثيق مع السلطات المركزية والمحلية ومنظمات المجتمع المدني. |
b) Établissement de contacts directs avec les autorités centrales du Mexique, du Guatemala, d'El Salvador, du Costa Rica, du Honduras et du Panama. | UN | (ب) إنشاء اتصالات مباشرة مع السلطات المركزية في المكسيك وغواتيمالا والسلفادور وكوستاريكا وهندوراس وبنما. |
2) Les domaines de compétence figurant dans la Liste II de l'appendice sont transférés aux autorités autonomes du Groenland à des moments fixés par les autorités autonomes à l'issue de négociations avec les autorités centrales du Royaume. | UN | (2) تُنقل مجالات الاختصاص الواردة في القائمة الثانية من الجدول إلى سلطات الحكم الذاتي في غرينلاند في الوقت الذي تحدده تلك السلطات بعد التفاوض مع السلطات المركزية للمملكة. |
L'analyse de l'ensemble des informations révèle que, pour le PNUD, la décentralisation n'est pas simplement une question technique. Deux volets essentiels de son action dans ce domaine - le dialogue qu'il noue avec les autorités centrales et locales en vue de l'élaboration de politiques nationales et la promotion de la participation - exigent une très grande neutralité. | UN | 72 - ويؤكد تحليل للمعلومات الشاملة التي وردت أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتناول قضايا اللامركزية ليس فقط بوصفها قضايا تقنية - إذ أن الحوار مع السلطات المركزية والمحلية لوضع أطر وطنية محددة للسياسات العامة فضلا عن الترويج لنهج تشاركي إنما هي أبعاد أساسية للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي، حيث تلعب النزاهة دورا هاما. |
48. Сréée en juin 2002 lors du Congrès national des associations culturelles tsiganes, l'Union nationale des associations < < Congrès des Rom d'Ukraine > > collabore avec les autorités centrales et les organisations internationales au règlement des problèmes liés à l'adaptation et à l'intégration des tsiganes dans les processus sociaux et à la satisfaction de leurs besoins linguistiques et en matière d'éducation et d'information. | UN | 48- ويعمل مؤتمر الروما في أوكرانيا، وهو رابطة تضم منظمات طوعية أُنشئت في عام 2002 في إطار المؤتمر الأوكراني للرابطات الثقافية للأقليات الإثنية، جنباً إلى جنب مع السلطات المركزية والمنظمات الدولية للتصدي للمشاكل المتعلقة بإعادة إدماج الغجر في العمليات الاجتماعية وتلبية احتياجاتهم الخاصة في مجالات التعليم واللغة والإعلام. |